<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Lantern Review Blog &#187; interviews</title>
	<atom:link href="http://lanternreview.com/blog/tag/interviews/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lanternreview.com/blog</link>
	<description>Asian American Poetry Unbound</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 13:00:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>A Conversation with Jee Leong Koh</title>
		<link>http://lanternreview.com/blog/2011/10/19/a-conversation-with-jee-leong-koh/</link>
		<comments>http://lanternreview.com/blog/2011/10/19/a-conversation-with-jee-leong-koh/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Oct 2011 12:00:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wendy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interview]]></category>
		<category><![CDATA[Equal to the Earth]]></category>
		<category><![CDATA[interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Jee Leong Koh]]></category>
		<category><![CDATA[Seven Studies for a Self Portrait]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lanternreview.com/blog/?p=4413</guid>
		<description><![CDATA[Jee Leong Koh is the author of three books of poems, including the recently published Seven Studies for a Self Portrait (Bench Press). His poetry has appeared in Best New Poets (University of Virginia Press) and Best Gay Poetry (A Midsummer&#8217;s Night Press), and in journals such as Cimarron Review and PN Review. Born and raised [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_4435" class="wp-caption aligncenter" style="width: 210px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Jees-Photo.jpg"><img class="size-medium wp-image-4435" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/Jees-Photo-200x300.jpg" alt="Jee Leong Koh" width="200" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Jee Leong Koh</p></div>
<p><strong>Jee Leong Koh</strong> is the author of three books of poems, including the recently published <a href="http://www.amazon.com/Seven-Studies-Self-Portrait-Leong/dp/0982814224"><em>Seven Studies for a Self Portrait</em></a> (<a href="http://www.benchpresspoetry.com/" target="_blank">Bench Press</a>). His poetry has appeared in <em>Best New Poets</em> (University of Virginia Press) and <em>Best Gay Poetry</em> (A Midsummer&#8217;s Night Press), and in journals such as <a href="http://cimarronreview.okstate.edu/"><em>Cimarron Review</em></a> and <a href="http://www.pnreview.co.uk/"><em>PN Review</em></a>. Born and raised in Singapore, he lives in New York City, and blogs at <a href="http://jeeleong.blogspot.com/">Song of a Reformed Headhunter</a>.</p>
<p style="text-align: center">* * *</p>
<p><strong>LR: </strong><em>Seven Studies for a Self Portrait</em> is divided into seven chapters, with seven poems in each chapter, and forty-nine in the last. What is the significance of the number seven?</p>
<div id="attachment_4426" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/SevenStudies-Cvr-.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-4426 " src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/SevenStudies-Cvr--150x150.jpg" alt="SEVEN STUDIES FOR A SELF PORTRAIT" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">SEVEN STUDIES FOR A SELF PORTRAIT</p></div>
<p><strong>JLK: </strong>Seven days in a week. The practice of writing a poem a day is important to me. The days when I don’t write feel empty to me, incoherent, lost. A day, like a poem, is invaluable for itself and also for being a part of something larger, like a week or a life. I wrote my first book <em><a href="http://www.amazon.com/Payday-Loans-Jee-Leong-Koh/dp/0981767893" target="_blank">Payday Loans</a>, </em>a series of 30 sonnets, in the month before I graduated from Sarah Lawrence College with my MFA.</p>
<p>One of my favorite poets, Philip Larkin, asks in a <a href="http://www.poetryfoundation.org/poem/178046" target="_blank">poem</a>, “What are days for?” He answers himself, as poets have the habit of doing, “Days are where we live.” A day is an on-going project. At the moment I am reading Simone de Beauvoir’s <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Second_Sex" target="_blank"><em>The Second Sex</em></a>. She speaks of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Will_to_power" target="_blank">Nietzsche’s will to power</a> as a project of self-transcendence. When Larkin considers transcendence, he says in his typically sardonic manner that the question brings the priest and the doctor running. Because I have lost my faith in organized religion and have yet to place my life in the hands of medical science, I am working out my daily transcendence in writing poetry.</p>
<p>I wrote <em>Seven Studies for a Self Portrait</em> in two years. As I wrote, the number seven acquired and transformed its Christian meanings—the days of Creation, the gifts of the Holy Spirit. Eshuneutics, who reviewed my book, puts it well, “This silent structuring … evokes a tradition running from the mediaeval period and sets a context for the spiritual enquiries within the book.” Nietzsche’s <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thus_Spoke_Zarathustra" target="_blank"><em>Thus Spoke Zarathustra</em></a>, from which my book got its epigraph, was an inspiration for the post-Christian enquiry.</p>
<p>As vital as the spiritual quest was for me, so was the musical composition that the number enabled. A sequence of seven poems has not only a beginning and an end, but also a well-defined middle. It also breaks up into two unequal parts—four and three—half of the sonnet’s proportions. The first six sequences in fact culminate in two sonnet sequences, one English, the other Italian. Breaking through and re-working that framework is the final set of 49 <a href="http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5781" target="_blank">ghazals</a>, each made up of seven couplets about love. The ghazals raise, in my imagination, a 7 x 7 x 7 cube. In planning this structure, I was thinking very much of Herman Hesse’s <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Glass_Bead_Game" target="_blank"><em>The Glass Bead Game</em></a>, in particular, the last game that the Magister Ludi builds from the floor plan of a Japanese house.</p>
<p><span id="more-4413"></span></p>
<p><strong>LR: </strong>The poems in <em>Seven Studies for a Self Portrait </em>are chiefly concerned with different ways of viewing the multiple facets of the self, simulacratically, if you will. What was the motivation behind this preoccupation? Were you affected by the new social media?</p>
<p><strong>JLK: </strong>To speak biographically, my life is broken up in various ways. I moved from Singapore to New York in 2003, at the age of 33. I left behind family, friends and career in order to build a new life for myself. This new life does not only include the poetic vocation, but also a new identity as a gay man. I wrote about the experience of coming out as gay and expatriate in my second book <a href="http://www.lulu.com/product/paperback/equal-to-the-earth/5097431" target="_blank"><em>Equal to the Earth</em></a>. But Singapore will not go away. I need distance from it to write about it, but writing does not close the distance between me and the bookish child I was, the Bible-thumping adolescent, or the ruler-wielding teacher. Living in the States has deepened my perceptions about race, ethnicity, gender and class. These perceptions have sharpened my understanding of society, but turned inwards, they cut up the self into multiple fragments. Again and again I hear the same debates about whether one should identify as a gay poet, a woman poet, an Asian American poet or what have you. I find it near impossible to give an answer in prose. I prefer to let my poetry speak. I find in writing what Frost calls <a href="http://www.frostfriends.org/FFL/Periodicals/Interview-lewis.html" target="_blank">“a momentary stay against confusion.”</a> I would add, however, that being gay is vital to my poetry, in ways that being Chinese and Singaporean are not. It is my motive force. It orders my creative agenda.</p>
<div id="attachment_4428" class="wp-caption alignright" style="width: 209px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/320.jpg"><img class="size-medium wp-image-4428" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2011/10/320-199x300.jpg" alt="EQUAL TO THE EARTH" width="199" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">EQUAL TO THE EARTH</p></div>
<p>I consider myself a lyric poet living in an anti-lyric age. The illusions of the lyric “I” have been well catalogued: the simulation of psychic wholeness, the privileging of atemporality, the masking of social injustice, the marginalization of the Other. The new social media reinforce the fragmentation of the self. And yet I think the lyric answers to some very deep human need for complex music made by the human voice. By looking at the self in various ways, I try in <em>Seven Studies</em> to rework the lyric for our highly self-conscious times.</p>
<p>I look at the self through various lenses in the book. The title sequence is written after master self-portraits—<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Albrecht_D%C3%BCrer" target="_blank">Dürer</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rembrandt" target="_blank">Rembrandt</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh" target="_blank">van Gogh</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Egon_Schiele" target="_blank">Schiele</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Frida_Kahlo" target="_blank">Kahlo</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Andy_Warhol" target="_blank">Warhol </a>and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yasumasa_Morimura" target="_blank">Yasumasa Morimura</a>. In contrast, the second sequence “Profiles” sketches the self sideways. “I Am My Names” is a series of riddles. “What We Call Vegetables” describes the organic basis of identity. I “translate” an unknown Mexican poet in one sequence, and speak as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ted_Haggard" target="_blank">Ted Haggard</a>, the Evangelical pastor accused of paying for gay sex, in another. The fragmentation of the self follows the example of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Roland_Barthes" target="_blank">Roland Barthes</a> in the final ghazals, where I beg to be reconstituted by a lover-reader.</p>
<p><strong>LR: </strong>Born in Singapore, educated in England, and living in America, some might call you a &#8220;gay transnational Asian poet.&#8221; That&#8217;s a lot of labels!  Have you found such multiplicity freeing or constricting? How has your transnationalism affected your poetic career? Has it opened doors, allowing you to maintain inroads in England and Singapore as well as America?</p>
<p><strong>JLK: </strong>If “transnational” means beyond the nation-state, I am all for it. On a lecture tour of the United States, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rabindranath_Tagore" target="_blank">Rabindranath Tagore</a> told his American audience, “The idea of the Nation is one of the most powerful anaesthetics that man has invented.” The writer of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gitanjali" target="_blank"><em>Gitanjali</em></a>, beloved in his own country, was critical of the blinkers of nationalism. I like to think that nothing human is alien to me. That I could potentially inherit everything human.</p>
<p>Certainly, moving to New York City has given me access to writing groups, editors and curators whom I could not possibly reach, or even know, from Singapore. Besides New York, I have read in Boston, Salem and New Orleans, and taken up writing residencies at Marilyn Nelson’s <a href="http://www.soulmountainretreat.org/" target="_blank">Soul Mountain Retreat</a> and the Kimmel Harding Nelson Center in Nebraska City. I have also attended and benefited from the <a href="http://www.kundiman.org/retreat/" target="_blank">Kundiman</a> writing retreat. The infrastructure for supporting writers here is incredibly extensive and well established compared to that in Singapore, and probably many other countries. American writers are very lucky.</p>
<p>I try to keep up with the Singapore literary scene, which is small but active. I return home regularly to participate in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/IndigNation" target="_blank">Pride month reading</a>.  Last summer a local bookstore organized a book launch for <em>Seven Studies</em>. The quality of poetry coming out of Singapore now is under-recognized in the States. <a href="http://www.cyrilwong.org/" target="_blank">Cyril Wong</a>, <a href="http://www.postcolonialweb.org/singapore/literature/poetry/pang/pangov.html" target="_blank">Alvin Pang</a>, <a href="http://www.postcolonialweb.org/singapore/literature/poetry/soonyong/yongov.html" target="_blank">Aaron Lee</a>,  <a href="http://pachome1.pacific.net.sg/~hsienmin/" target="_blank">Hsien Min Toh</a>, <a href="http://www.ethosbooks.com.sg/store/mli_viewItem.asp?idProduct=190" target="_blank">Alfian Sa’at</a>, <a href="http://www.postcolonialweb.org/singapore/literature/poetry/gwee/gweeov.html" target="_blank">Li Sui Gwee</a>, and <a href="http://lastboy.blogspot.com/" target="_blank">Yi-sheng Ng</a> all deserve to be better known. At the most recent conference of the <a href="http://www.aaastudies.org/" target="_blank">Association of Asian American Studies</a>, there was no academic paper on Singapore literature, though there was one on Singapore film. Singapore literature can be usefully studied as part of the “transnational” approach.</p>
<p>I am certainly not the only Singaporean writer living in New York City. <a href="http://www.postcolonialweb.org/singapore/literature/tan/tanov.html" target="_blank">Hwee Hwee Tan</a>, who published her first work of fiction <a href="http://www.amazon.com/Foreign-Bodies-Hwee-Tan/dp/0671041703" target="_blank"><em>Foreign Bodies</em></a> at the age of 22, lives here too. <a href="http://www.wenapoon.com/Wena_Poon_Author_Website/Home.html" target="_blank">Wena Poon</a>, whose first book <a href="http://www.amazon.com/Lions-Winter-Salt-Modern-Fiction/dp/1844715760" target="_blank"><em>Lions in Winter</em></a> was longlisted for the <a href="http://www.munsterlit.ie/FOC%20Award%20page.html" target="_blank">Frank O’Connor Prize</a> (Ireland) and whose poetry was shortlisted for the <a href="http://www.bridportprize.org.uk/" target="_blank">Bridport Prize</a> (UK), divides her time between New York City and Austin. So residency in the States is no barrier to recognition in the UK and Ireland, such is the fluidity of transatlantic networks.</p>
<p>Other Singaporean writers have taken other routes. Poet <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Boey_Kim_Cheng" target="_blank">Kim Cheng Boey</a> migrated to Australia and now teaches at the University of Newcastle. <a href="http://asymptotejournal.com/" target="_blank">Yew Leong Lee</a>, who edits the exciting new international journal <em>Asymptote</em>, has just moved to Taiwan. The last example is perhaps indicative of a growing trend, that of journals and writers developing an international focus. We want to hear not just news but voices from all over a world growing rapidly smaller and more connected. Boey’s journal <a href="http://www.mascarareview.com/" target="_blank"><em>Mascara</em></a> started out with a focus on Asian, Australian and Indigenous writers, but has since added an international section.</p>
<p><strong>LR:</strong> You have now self-published three books and mastered the art of promotion. How has that process changed from book to book? How did you carve out an audience for yourself as a self-publisher? How did you stake your claim to critical legitimacy?</p>
<p><strong> </strong><strong>JLK: </strong>My first book <em>Payday Loans</em> was actually published by a small press in Hoboken, New Jersey. Working with <a href="http://pwpbooks.blogspot.com/" target="_blank">Roxanne Hoffman</a> the publisher gave me some idea of the workings of an independent press. I decided to self-publish my next book <em>Equal to the Earth</em>, and so set up my own imprint, <a href="http://www.benchpresspoetry.com/" target="_blank">Bench Press</a>, for that purpose. I published <em>Equal</em> with Lulu print-on-demand but changed to Amazon’s CreateSpace print-on-demand for <em>Seven Studies</em> in order to sell my book on Amazon Marketplace. I really enjoy having total control over the publication of my books, working with a professional book designer to decide on the cover, layout and font. I threw an on-line book party for <em>Equal</em> at which I read aloud from the book and answered questions “live” on the book blog. <em>Seven Studies</em> was launched early this year at two house parties and a reading at <a href="http://corneliastreetcafe.com/Performances.asp" target="_blank">Cornelia Street Café</a> in NYC.</p>
<p>To build an audience for my books, I keep an active literary blog called <a href="http://jeeleong.blogspot.com/" target="_blank">Song of a Reformed Headhunter</a> and a steady presence on Goodreads, Facebook, and Twitter. I also read and sell my books at the annual <a href="http://rainbowbookfair.org/" target="_blank">Rainbow Book Fair</a> and, this year, at the <a href="http://www.brooklynbookfestival.org/BBF/Home" target="_blank">Brooklyn Book Festival</a>. I am a regular at the <a href="http://corneliastreetcafe.com/Performances.asp?sdate=11/1/2011&amp;from_cal=0" target="_blank">Son of a Pony</a> reading at Cornelia Street Café, and people hear me or hear of me that way. My sales target is very modest: I aim to recover my publishing cost so that I can self-publish my next book. It took me some time to wear the hats of poet and publisher comfortably, but the satisfactions of working for oneself are rewarding.</p>
<p>In the brave new world of on-line publishing, the sources of critical legitimacy are more widely dispersed. On-line journals and groups are multiplying, and they gather around them a community of contributors and readers. I send my books to editors who have accepted my poems for publication. The relationship is reciprocal: they support my work and my work, in turn, supports theirs. I now have three reviewers who follow my work from book to book.</p>
<p>I also submit my books to the <a href="http://www.lambdaliterary.org/awards/" target="_blank">Lambda Literary Awards</a>. Though <em>Equal</em> did not win last year, I was asked to join the judging panel for this year’s gay male poetry prize. It is a pity, I think, that the <a href="http://www.aaww.org/aaww_awards.html" target="_blank">Asian American Literary Awards</a> do not consider self-published entries. As my judging experience with Lambda can attest, it takes next to no time to separate a vanity press product from a serious literary production. I hope the <a href="http://www.aaww.org/index.html" target="_blank">Asian American Writers’ Workshop</a> will review this rule, so as to keep in step with the changing times. I predict more and more serious writers will turn to self-publishing.</p>
<p><strong>LR: </strong>What individuals (or entities) most influenced your poetic career and what were their best pieces of advice?</p>
<p><strong>JLK: </strong>I did not think a Singaporean poet could both write well and write on matters close to my heart until I chanced upon Kim Cheng Boey’s <em>Days of No Name</em> in a bookshop. The book travels from [the] Iowa International Writing Program to San Francisco to Germany, while rejoicing in the painful pleasures of friendship, love and art. The other Singaporean poet whose work I love and measure myself against is <a href="http://www.cyrilwong.org/">Cyril Wong</a>. His poetry is one of deep interiority. Unlike many of us, he has chosen to stay at home, in Singapore, and is producing an extraordinary body of work.</p>
<p><a href="http://www.poetryfoundation.org/bio/stephen-dobyns">Stephen Dobyns</a> at Sarah Lawrence College was very generous with his time and attention. I have internalized his call for clarity in intention and communication. His <a href="http://www.amazon.com/Best-Words-Order-2nd-Essays/dp/1403961476"><em>Best Words, Best Order</em></a> is still one of the best primers around on writing poetry. <a href="http://www.lambdaliterary.org/features/rem/09/09/remembering-john-stahle/">John Stahle</a>, who passed away last year, encouraged me to take the leap into self-publication. He designed <em>Equal to the Earth</em> and the Bench Press logo. <a href="http://www.boxcarpoetry.com/024/review_jee_leong_koh_howdle.html">Andrew Howdle</a>, who lives in Leeds, England, has proven the worth of a virtual friendship many times over. I rely on his critical acumen.</p>
<p><a href="http://www.michaelschmidt.org.uk/">Michael Schmidt</a> has been publishing my work regularly in the British journal <a href="http://www.pnreview.co.uk/"><em>PN Review</em></a>. He has also included me in the forthcoming Carcanet anthology, <a href="http://newpoetries.blogspot.com/"><em>New Poetries V</em></a>. A less obvious way in which he has influenced my career is his editorship of <a href="http://www.amazon.com/Eleven-British-Poets-Michael-Schmidt/dp/0415039932"><em>Eleven British Poets</em></a>, the school text that introduced me to Philip Larkin.</p>
<p>Best advice? That must come from <a href="http://www.everypoet.org/pffa/">Poetry Free-for-all</a>, an on-line poetry workshop to which I have belonged for nine years. I have learned so much from the international community there. One of the workshop moderators has condensed her wisdom into what she calls Scavella’s Mantra. It goes, “I am not as good as I think I am.” If that is not Asian, I don’t know what is.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lanternreview.com/blog/2011/10/19/a-conversation-with-jee-leong-koh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Page Transformed: Fiona Sze-Lorrain on Ekphrasis</title>
		<link>http://lanternreview.com/blog/2010/03/08/the-page-transformed-fiona-sze-lorrain-on-ekphrasis/</link>
		<comments>http://lanternreview.com/blog/2010/03/08/the-page-transformed-fiona-sze-lorrain-on-ekphrasis/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 18:31:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Iris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Interview]]></category>
		<category><![CDATA[The Page Transformed]]></category>
		<category><![CDATA[ekphrasis]]></category>
		<category><![CDATA[Fiona Sze-Lorrain]]></category>
		<category><![CDATA[interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Water the Moon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lanternreview.com/blog/?p=1192</guid>
		<description><![CDATA[As we continue our exploration of ekphrastic poetry, poet Fiona Sze-Lorrain, whose first book (Water the Moon) we reviewed last month, graciously answers some questions that we&#8217;ve posed to her about the ekphrastic elements of her collection. LR: How do you envision your work with ekphrasis with respect to the larger arc or project of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;">
<div id="attachment_1197" class="wp-caption aligncenter" style="width: 427px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/ManRayLarmes.jpg"><img class="size-full wp-image-1197  " title="ManRayLarmes" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/ManRayLarmes.jpg" alt="Man Ray's &quot;Larmes&quot;" width="417" height="310" /></a><p class="wp-caption-text">Man Ray&#39;s &quot;Larmes&quot;</p></div>
<p><em>As we continue our exploration of ekphrastic poetry, poet Fiona Sze-Lorrain, whose first book (<a href="http://marickpress.com/index.php?/water-the-moon-fiona-sze-lorrain"><span style="text-decoration: underline;">Water the Moon</span></a>) we <a href="http://lanternreview.com/blog/2010/02/09/review-fiona-sze-lorrains-water-the-moon/">reviewed</a> last month, graciously answers some questions</em><em> that we&#8217;ve posed to her about the ekphrastic elements of her collection</em>.</p>
<div id="attachment_909" class="wp-caption alignleft" style="width: 144px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/WaterTheMoonCover.jpg"><img class="size-full wp-image-909" title="Water the Moon" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/WaterTheMoonCover.jpg" alt="" width="134" height="200" /></a><p class="wp-caption-text">WATER THE MOON</p></div>
<p><strong>LR: </strong>How do you envision your work with ekphrasis with respect to the larger arc or project of <em>Water the Moon</em>?</p>
<p><strong>FSL: </strong>Ekphrasis is indeed one of the many channels I turn to for building the muscle of my imagination. The Greeks say, “In the beginning was the verb.” How about “In the beginning was the image”? I remember having read — a long time ago — an interview with the French theatre artist, Ariane Mnouchkine, who (probably influenced by the Japanese theatre philosopher and pioneer, Zeami) perceived emotion as coming from recognition, which is an useful perspective for actors. In a way or another, I too define my experience of ekphrasis as emotion coming from recognition… for instance, by recognizing something in paintings that can transform descriptive clues to deceptively personal/emotional landscapes or narrative possibilities. Part of the larger arc of <em>Water the Moon</em> is about dialogues with artistic voices or consciousness that follow me like shadows over time. Steichen, Van Gogh, Dora Maar, Man Ray… these happen to be just some of them whose iconic images play a role in molding my sensibilities since a child.</p>
<p><strong>LR: </strong>In &#8220;Steichen&#8217;s Photographs,&#8221; you write &#8220;Photos have no verbs . . . / . . .Verbs are those trying not to pose&#8221; (58). Indeed, it seems that your ekphrastic engagement with photography in the collection is more immediate in nature than your engagement with other artistic media, like painting — for example, in &#8220;Van Gogh is Smiling,&#8221; you continually invite a reconstruction of his iconic images, &#8220;Let&#8217;s imagine fifteen sunflowers&#8221; or &#8220;Let&#8217;s retrace your starry blue night&#8221; (51), rather than delivering a direct experiential response to a particular work. In what ways does the camera&#8217;s eye provide a different type of visual or interpretive experience than other forms of visual art (e.g. painting, sculpture)?  How did these differences influence your decisions about craft and perspective?</p>
<p><strong>FSL: </strong>Perhaps this is just a personal preference. I am married to a man who knows much about the world and craft of photography. By chance and good fortune, I have also crossed paths with the work of a few important photographers of our times. So I tend to feel more intimate with photographs, though paintings, to be honest, always offer me the contemplative space whenever I need it. Photographs — less so. They tend to be more visceral for me, and contain specific social realities that I can more easily identify with or pinpoint. As you can see, the cover image of my new book of poetry, Water the Moon (italics) is also a photograph. (It is entitled &#8220;Cortona,&#8221; taken by American photographer, Blake Dieter, in Italy). The clock in it is a metaphor of the Moon &#8211; in terms of time. I like films tremendously too and sometimes imagine photographs as immortalised snapshots from an unknown film. In general, it is harder for me to be oblique when writing about photographs than about paintings. You do not see something just because it is visible. There must be something else. What is it? I don’t know.</p>
<p><strong>LR: </strong>Both &#8220;Steichen&#8217;s Photographs&#8221; and &#8220;Larmes&#8221; balance deftly on the seam between the perceived and the perceiver — in other words, we are made aware of the strange subjectivities at work when our gaze as readers is directed towards the speaker, whose observations become the subject of the poem as a piece of art, even while she herself is engaged in a process of fixing another artist&#8217;s subject in her own gaze. How can ekphrasis be of use to both the poet and the reader of poetry as an exercise in gaze, perspective, and subjectivity?</p>
<p><strong>FSL: </strong>Ekphrasis (like any form of writing) is all about distance, because ultimately even if emotion must come from recognition, there comes a distilled point when the lie of the expression becomes evident: the artist, the painting, the poem, the writer, the reader, the reading … all these can never exist in one same space of subjectivity. “Let it not be the medium we question but the man &#8212; painter and photographer,&#8221; summed up Sadakichi Hartmann in &#8220;A Monologue&#8221; that was published in <em>Camera Work</em> in 1904, around the time of Steichen&#8217;s early photography. If anything, what ekphrasis offers is a bridge between various agendas, intentions and temporalities, based on an unchanging image. This bridge is dynamic — it constructs and deconstructs itself all the time. Besides, no one gaze is identical. I suppose it really is just simply the evocative power of an image that defines what we would call ekphrasis. At least this is what I feel &#8211; for now&#8230;</p>
<p><em>To read more about Fiona Sze-Lorrain, please visit her <a href="http://www.fionasze.com/">web site</a>.   <span style="text-decoration: underline;">Water the Moon</span> was released by Marick Press in February 2010 and is <a href="http://marickpress.com/index.php?/water-the-moon-fiona-sze-lorrain">available for purchase</a> on their site.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lanternreview.com/blog/2010/03/08/the-page-transformed-fiona-sze-lorrain-on-ekphrasis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Editors&#8217; Picks: Fiona Sze-Lorrain Interviewed by Retort</title>
		<link>http://lanternreview.com/blog/2010/03/02/editors-picks-fiona-sze-lorrain-interviewed-by-retort/</link>
		<comments>http://lanternreview.com/blog/2010/03/02/editors-picks-fiona-sze-lorrain-interviewed-by-retort/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 16:41:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Iris</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editors' Picks]]></category>
		<category><![CDATA[Desmond Kon]]></category>
		<category><![CDATA[Fiona Sze-Lorrain]]></category>
		<category><![CDATA[interviews]]></category>
		<category><![CDATA[Retort Magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Water the Moon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lanternreview.com/blog/?p=1138</guid>
		<description><![CDATA[We were recently given a heads&#8217; up about this fascinating interview in Retort Magazine that Singaporean poet Desmond Kon conducted with Fiona Sze-Lorrain (whose book, Water the Moon, we reviewed earlier this year).  [Thanks, D.K., for the link!] Here&#8217;s an excerpt (Sze-Lorrain on place and geography in her work): Places permeate my writing since you [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1139" class="wp-caption aligncenter" style="width: 510px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/RetortBanner.jpg"><img class="size-full wp-image-1139" title="RetortBanner" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/RetortBanner.jpg" alt="" width="500" height="80" /></a><p class="wp-caption-text">Melbourne-Based Retort Magazine</p></div>
<p>We were recently given a heads&#8217; up about <a href="http://retort.brentley.com/retortpress/2010/02/20/interview-with-fiona-sze-lorrain-on-water-the-moon/">this fascinating interview</a> in <em><a href="http://retort.brentley.com/retortpress/">Retort</a> </em>Magazine that Singaporean poet Desmond Kon conducted with Fiona Sze-Lorrain (whose book, <em>Water the Moon</em>, <a href="http://lanternreview.com/blog/2010/02/09/review-fiona-sze-lorrains-water-the-moon/">we reviewed</a> earlier this year).  [Thanks, D.K., for the link!]</p>
<div id="attachment_1140" class="wp-caption alignleft" style="width: 135px"><a href="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/FionaSzeLorrain.jpg"><img class="size-full wp-image-1140" title="FionaSzeLorrain" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/FionaSzeLorrain.jpg" alt="" width="125" height="166" /></a><p class="wp-caption-text">Fiona Sze-Lorrain</p></div>
<p>Here&#8217;s an excerpt (Sze-Lorrain on place and geography in her work):</p>
<blockquote><p>Places permeate my writing since you may say that I am someone of travels — in exile and displacement, so-called. I’ve traveled, yes, and at times, without a choice, but I am never a tourist. Pierre Nora sees places as sites of memories; I see places as moments and years. I thought that writing about places as memories risks falling into the trap of flat sentimentalism, or a re-invention of the past. Unlike most artists in exile who eschew geographical precision, I look towards the porosity of borders — both physical and temporal — for inspiration. Otherwise, places are no different from identities, and any kind of identity will never fail to imprison souls.</p></blockquote>
<p>To read the rest of the interview, <a href="http://retort.brentley.com/retortpress/2010/02/20/interview-with-fiona-sze-lorrain-on-water-the-moon/">click here</a>.   Also worth checking out is the<a href="http://www.cerisepress.com/vol-1-issue-3-features"> latest issue</a> of <em>Cerise Press</em>, a magazine that Sze-Lorrain creates and edits with Karen Rigby and Sally Molini. It&#8217;s an intriguing space that beautifully mixes translation, art, and lyric &#8212; and is well worth the read.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lanternreview.com/blog/2010/03/02/editors-picks-fiona-sze-lorrain-interviewed-by-retort/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Editors&#8217; Picks: Voices From Southeast Asia</title>
		<link>http://lanternreview.com/blog/2009/11/28/editors-picks-voices-from-southeast-asia/</link>
		<comments>http://lanternreview.com/blog/2009/11/28/editors-picks-voices-from-southeast-asia/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 02:38:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Editors' Picks]]></category>
		<category><![CDATA[interviews]]></category>
		<category><![CDATA[oral history]]></category>
		<category><![CDATA[refugees]]></category>
		<category><![CDATA[Southeast Asia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lanternreview.com/blog/?p=355</guid>
		<description><![CDATA[While browsing the library for new voices in Asian American poetry, I came across the book Voices From Southeast Asia: The Refugee Experience in the United States (Holmes &#38; Meier Publishers, 1991).  Though the book is not new, it provides historic context for the experiences that have shaped and seeded much of contemporary Southeast Asian [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mceTemp mceIEcenter">
<dl id="attachment_374" class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px;">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://www.amazon.com/Voices-Southeast-Asia-Refugee-Experience/dp/084191110X"><img class="size-full wp-image-374" title="Voices from Southeast Asia" src="http://lanternreview.com/blog/wp-content/uploads/2009/11/513B91QJR8L._SL500_AA240_.jpg" alt="Voices from Southeast Asia" width="240" height="240" /></a></dt>
</dl>
</div>
<p>While browsing the library for new voices in Asian American poetry, I came across the book <em><a href="http://www.holmesandmeier.com/">Voices From Southeast Asia: The Refugee Experience in the United States</a></em><a href="http://www.holmesandmeier.com/"> </a>(Holmes &amp; Meier Publishers, 1991).  Though the book is not new, it provides historic context for the experiences that have shaped and seeded much of contemporary Southeast Asian American poetry.  The 247-page volume is comprised of a series of oral histories, each of which features the life experience of a Lao, Hmong, Vietnamese, or Cambodian refugee to the United States.  Though most of the book is written in prose, there are a few narratives in verse form.  The poem below, for example, was written by a Cambodian woman after her relocation to the Bronx.</p>
<p style="padding-left: 30px;">URBAN LIFE</p>
<p style="padding-left: 30px;">They take us and put us in boxes to live.</p>
<p style="padding-left: 30px;">Each family lives in the same kind of box […]</p>
<p style="padding-left: 30px;">Our boxes are not all in the same building […]</p>
<p style="padding-left: 30px;">So we talk on the telephone and imagine</p>
<p style="padding-left: 30px;">what this person does and</p>
<p style="padding-left: 30px;">how he lives in his box</p>
<p style="padding-left: 30px;">and I tell him about life in my box.</p>
<p style="padding-left: 30px;">
<p>This poem, probably one of the earliest instances of Southeast Asian American poetry, captures in simple, unsentimental, and uncomplicated terms the experience of resettlement in the United States by a faceless &#8220;they,&#8221; a &#8220;they&#8221; responsible not only for &#8220;tak[ing] us&#8221; from Cambodia, but &#8220;put[ting] us in boxes to live.&#8221;  In the speaker&#8217;s sense of disconnection, her need to construct an imagined community life, and attempts to communicate across fractured lines, one begins to identify the beginnings of Southeast Asian American poetry.</p>
<p>The accounts in the book are, as US Senator Edward Kennedy puts it, “full of the agony of exile, the disruption of the refugee camps, [and] the challenge of starting over.”  Since 1975, over a million Southeast Asians have settled in the United States, established communities across the country, and begun to shape the voice of contemporary Asian American poetry.  The question for Asian American poets writing today, both those of Southeast Asian descent and other ethnicities, is how to engage the concerns of their history and to move forward.</p>
<p>If, in your own writing, you have struggled to engage historical material (family myth, oral narrative, historical text) in verse, please share your experiences here.  What forms and methods have worked for you?  What dilemmas and/or points of resistance have you encountered?  We look forward to hearing your thoughts.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lanternreview.com/blog/2009/11/28/editors-picks-voices-from-southeast-asia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

