We’ve been so lucky to have had Rachel Lu contributing content to the blog this year, and this holiday weekend, we thought we’d take a (long-overdue!) moment to help you get to know her better. Rachel is a recent graduate of Hamilton College, where she received honors in English literature and Chinese language and literature. She is editor-in-chief of COUNTERCLOCK and currently resides in the San Francisco Bay Area. Read on to learn more about her favorite contemporary titles by Asian American writers,her childhood passion for books and her first novel (written in third grade!), the scholarly interests that capture her attention these days, and more.
* * *
LANTERN REVIEW: Tell us a little bit about yourself. How did you come to your love for literature and writing?
RACHEL LU: I can’t remember ever not loving reading. Growing up, my dad used to always read stories to me. One of the games we’d play in the car would be reciting first lines from classic literature until one of us gave up. I’m grateful to have been able to grow up in an environment that really promoted literature. I think, over the years, while I’ve continued to love reading, I’ve definitely become more appreciative of literature—of its aesthetic and political powers.
My writing and reading habits have always been intertwined. Since the first grade, I’ve been making up stories in my head, and they manifested into playground stories for my friends or bedtime stories for my sister. I wrote my first “novel” in the third grade—I didn’t have a computer at the time, so my friends helped me type it up, print it, bind it and distribute it. It’s hilarious to look back on, but I remember being so proud that people were reading my work. And I’ve kept writing since then. I think early on, I started writing because I had so many stories in my head that I just wanted to get down, while later, I found writing a fascinating endeavor because it would always articulate to me something that I wouldn’t be able to express otherwise.
These days, I find myself unable to really write creatively anymore. It’s not that I no longer want to write creatively, but as I became more invested in literary criticism and scholarship, I’ve kind of lost access to that creative channel.
LR: You’re interested in literary scholarship as well as in craft. What topics and themes tend to drive your creative and critical work?
RL: In my critical work, I’m interested in questions of gender, sexuality, power, and identity and in examining the power relations and social and economic mores that construct the individual.
My creative work felt much more internal in that I was always interested in performing a deep dive into a character’s psyche rather than exploring the “outside” world. It’s interesting because it wasn’t that I ever set out to write about a certain topic, but I found myself returning most often to problems of miscommunication and misinterpretation.
LR: You were recently named editor-in-chief of COUNTERCLOCK, a journal you’ve been involved with for a number of years. Congratulations! Since it came onto the scene in 2017, COUNTERCLOCK has been known for its diverse roster of contributors, as well as for the way it’s sought to provide opportunities for young, emerging writers through its fellowships and more. Can you talk about what it’s been like to be involved in shaping the literary landscape through your work there? As EIC, what’s your vision for where you’d like the magazine to go?
RL: Thank you! As you noted, supporting emerging, especially young, writers was an objective that the former editor, Sarah Feng, prioritized, and something that I hope to continue to carry on. My time at COUNTERCLOCK, from prose reader to managing editor to editor-in-chief, has provided me some insight into the contemporary writing, especially poetry, landscape that I wouldn’t have had otherwise, and it’s made me realize how small the poetry world can sometimes be. I think that’s made me more eager to find and platform new voices, whether they’re younger or older writers.
Since we’ve come back from hiatus and have restructured our team, we’ve been trying to slowly retrace our steps. As EIC, I’ve been focusing on getting us back to a triannual publication schedule, bringing back our Emerging Writers Awards, and building our blog, not only with book reviews and author interviews, but also on publishing more “cultural” criticism and miniseries. We’ve published a few miniseries in the past, like “Self-Care in a Global Pandemic” and “Childhood Ruined: Critically Reviewing Childhood Media,” and those tend to be not only my favorite blog articles but also the most popular ones on the blog, so I’d definitely love to do more of those.
LR: What are some of your favorite Asian American writers and books of the moment?
RL: I really love Sianne Ngai’s Our Aesthetic Categories. Min Jin Lee’s Pachinko is one of my all-time favorites. I’m also currently reading Ling Ma’s Bliss Montage, which has been great so far. Someone I really admire is Viet Thanh Nguyen. Both his creative and critical work are incredible. I can’t wrap my head around how he makes the time to do both and to do both really well. His academic book Race and Resistance: Literature and Politics in Asian America is a book that I think every Asian American interested in the arts landscape should read. He discusses the idealization of Asian America that dissimulates the commodification of our racial identity among other issues. And of course, I love his novels too.
LR: What’s your go-to karaoke song?
RL: My go-to karaoke song is probably anything from ABBA! I switch up the ABBA song depending on the mood (e.g. “Voulez-Vous” when I’m in a Europop disco mood, “SOS” for nostalgic sad pop).
LR: What’s something you wish you could tell your younger self?
RL: Pay attention in Chinese class! I tried to actively not learn as much Mandarin Chinese as I could for a while and that worked out pretty well. In college, I picked up a second major in Chinese to make up for that time lost, among a couple other reasons, but I’ll always have an accent when I speak. And I’d also tell my younger self that knowing Chinese doesn’t make you any less American.
LR: What are you hungry for in the future of Asian American arts and letters?
RL: This is a question I’ve been sitting on for a few days now, and I’m not quite sure how to answer it. There’s not one specific thing that I’m hungry for. To me, the question is, what constitutes as Asian American arts and letters? Is it that Asian American individuals created the art, and that makes it Asian American art? Or is it some topic of the art that makes it Asian American art? If it’s the former, it’s difficult for me to say something specifically because there’s not really a specific topic I hope to see written about. I’m interested in anything that’s good art, that can viscerally impact you or stop and make you think for a moment. Those are the moments I crave.
Every so often, I’ll get into a reading slump where I read a series of bad or even mediocre books in a row, and I become convinced that I no longer enjoy reading anymore, that it just doesn’t hit the same as it once did. And then I’ll pick up a book that reminds me exactly why I love reading. I went through that phase recently. Then I read The Sluts by Dennis Cooper, which was absolutely phenomenal and so intelligent in its structural complexity but also so depraved and violent.
It’s pretty inexplicable, isn’t it? That words on a page have so much power to move us. But I’m hungry for more of those moments, where I’m reminded of the transformative, compelling capacity of literature and art in general.
Please consider supporting a small press or independent bookstore with your purchase.
As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.
This summer, I had the privilege of speaking with E. J. Koh about her memoir, The Magical Language of Others, (Tin House, 2020) as well as her background in poetry and translation. Koh is also the author of poetry collection A Lesser Love, (LSU Press, 2017) and the novel The Liberators, forthcoming in 2023. Her poem “Hysteria”appeared in Issue 9.3 of Lantern Review. Read on for her thoughts on the power of language, writing in different modes and genres, setting the table with multifarious possibilities, and more.
* * *
LANTERN REVIEW: In your memoir, both your college poetry teacher, Joe, and college poetry mentor, Joy, comment on your initial poetry’s lack of “magnanimity.” At the section’s close, you write, “[Joy] encouraged me to look closely, and said poetry would teach me how to pay attention and show me how to care. I must choose love over any other thing. Then, the world would open up for me.” As you’ve continued to grow in your career and craft, even beyond the memoir, have you found this advice—that the practice of caring for one’s craft as a poet is ultimately an exercise in magnanimity—to be true? And is your goal to write one thousand love letters an extension of that same practice of magnanimity?
E. J. KOH: The lesson came around again for my memoir. I had to reckon with the choices I was making on the page. I could put in a scene to argue for my disappointment, for who I’ve become because of what happened to me, but I replaced it with one that challenges how things could’ve been different from what I assumed to know. During a time it was difficult to love, I’d started writing love letters and hadn’t noticed a connection with my work. I wonder if my everyday life is the actual work, and the rest is an extension of how I am living. But writing the letters has given me other lessons. For one, the word stranger has become stranger to me.
LR: You recently announced that you will be publishing your first novel, The Liberators, in the summer/fall of 2023, which is really exciting news. Originally, you began your writing career as a poet, and you detail that journey in The Magical Language of Others. Has your background in poetry been influential as you’ve begun experimenting with prose?
EJK: I was watching my old friend walk into my home, and I thought I saw another person they had been and yet another person they would be, all three of them walking together inside. I would read it on a page, and it could be called a device—a thing to be used—and it can be. But it is also life, isn’t it? Writing tries to do what our lives do so effortlessly. The form seems determined by the force.
LR: Language, obviously, is a central focus in the book. It’s something you study and learn and then pull apart to reveal the intergenerational language used for trauma but also the healing in the language of love. And then, of course, the memoir itself is called The Magical Language of Others. In the book, you observe that “[l]anguages, as they open you, can also allow you to close.” How have you noticed language structuring, opening or closing, your relationships with others or with yourself?
EJK: I was meditating every morning and evening. Some days for five hours. Like it was with languages, I was using meditation to close. I realized I was not waging peace but war. Isn’t it another thing to go outside—to go into those uncertain situations and places? So I try to use meditation, as with my language, to remain open. I welcome my fears because they work diligently to unravel me. I want to look at the things I’m scared of seeing. I want to hear my heart go pitter-patter.
LR: Your graduate workshop professor once said, “If you want to be a good poet, then write poetry. If you want to be a great poet, then translate.” You do a lot of translation work and released last year a cotranslation of Yi Won’s The World’s Lightest Motorcyclewith Marci Calabretta Cancio-Bella. How was the process of translating the book as well as translating with a collaborator versus working by yourself? How has translation work in general strengthened your personal poetic practice?
EJK: With Marci, we are part of a sisterhood with Don Mee Choi, Emily Jungmin Yoon, Stine An, and more—along with our poet sisters in South Korea like Kim Hyesoon and Yi Won. So when I’m translating on my own, no matter how I may feel day to day, I cannot ever be alone. And when I meet a translator, I love them right away. A translator knows you so intimately. They can see into your heart. They know how to love you. As a translator, you have to do that with languages. Languages are thorny things, and the way they treat each other sometimes is awful, but there you are, as you were the day before, trying your best.
LR: The first chapter of the memoir, which opens with a letter from your mother, ends with an exhortation to be happy. This command, woven through many of the letters, sometimes reads like a responsibility or a burden. I ask too because I remember my father, when he wrote me letters while I was in college, also encouraging me to be happy, and I recall being perplexed. Happiness was never a present condition I actively sought out or remember being encouraged to be, the latter of which I feel like is a particularly Asian dilemma. Happiness is a prospect to be attained in the future by working hard rather than being happy now. This encouragement to be happy might feel particularly ironic for Asian American children pursuing vocations in the arts and letters (given many parents’ traditional attitudes towards these careers). Do you have any advice for young Asian American artists who may be grappling with parents’ sometimes contradictory expectations?
EJK: Let’s set the table with more possibilities: They ask me to be happy, so I don’t want to be happy, not because it’s what I want but because I know it’s what they want, and I want what they don’t want, or, I can be happy only if things or people are different from what and who they are, and until then, I don’t want to consider being happy, or, I know I can be happy because I understand what it looks like when I’m not but it means they are right and I can’t be happy and wrong, or, I would rather be against someone who is outside the power of my happiness because it helps me separate myself, or, I want them to know they cannot make me happy, though it may be true I’ve given them power over me, or, when I focus on words like happiness and family, I can pick apart their meanings and put myself into them to see what I can or cannot fit, then decide from that, and so on, with new combinations and other possibilities. Nothing is wrong, these things are on the table, and looking at each one, and each one together, you can go beyond them. In the end, what others say for themselves or for you is outside of how you choose your relationship to yourself and the world. The outside can be a warden for the inside, and everything can crumble and [can] do so easily. But if you can go inside of yourself, the outside will catch up. Tell your heart to open and let go.
LR: For your PhD in English literature, you are specializing in Han studies and trauma. What, specifically, are you researching? Do you find that your academic research overlaps with your creative work? Where do you see the similarities between scholarship and creative work in your own personal experience?
EJK: If you look up my poem “American Han” in Poetry magazine, you’ve read my dissertation. My advisor said this and we both laughed. I’m fifty pages into my dissertation, but it’s as if “American Han” didn’t end. I set the table—you can set anything on the table, but nothing can be taken off. So someone says to me, “You’re not Korean, you can’t feel han,” and for some reason, it excites me. I say then, “Please tell me more. Tell me about yourself. Tell me what han means to you.” They say, “There is original han. Original han is for original Koreans who live in Korea.” And I say, “I am listening because I know we can feel better about han together. Will you listen?” There is great darkness with han, yes, but there is also great relief. My research, like my work, means I don’t look away.
LR: Lantern Review’s theme for the season is Asian American Appetites. What’s something that you’re hungry for in the future of Asian American letters?
EJK: [When I am] judging [contests], and I try not to unless I would be especially helpful because it’s another one of those tricky things, but I often read something right out of a pile and get stopped in the middle of it. I’ve read remarkable things by upcoming writers. Things so remarkable I sit up straight and say, “If only the world knew what incredible writers are coming for them. The years and lives it took for these writers to reach us. What things are being written and spoken so that our thoughts and feelings are no longer just our own, and we can be united again in our humanity.” That goes for fiction, nonfiction, memoirs, plays, graphic novels, translations, poems, scripts, young adult, letters, and more. I’m hungry for it all.
* * *
E. J. Koh is the author of the memoir The Magical Language of Others (Tin House Books, 2020), Washington State Book Award winner, Pacific Northwest Book Award winner, Association of Asian American Studies Book Award winner, and PEN Open Book Award longlist. Koh is the author of the poetry collection A Lesser Love (Louisiana State U Press, 2017). Her debut novel, The Liberators, is forthcoming from Tin House Books in 2023.
Please consider supporting a small press or independent bookstore with your purchase.
As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.
Recently, I had the pleasure of speaking with poet Jane Wong about her latest collection How to Not Be Afraid of Everything, published last fall by Alice James Books. Read on to learn more about her experience with using writing as a way to process grief, turning written work into visual art, some of her writing rituals, and more!
* * *
LANTERN REVIEW: In your most recent collection, How to Not Be Afraid of Everything, you maintain a strong focus on your life and experiences as a restaurant baby and mingle food consistently with themes of immigrant family life, generational trauma, and connection to your heritage. When did you first begin to write with your connection to food as an anchor, and how has the relationship between your writing and food changed throughout the years?
JANE WONG: Thank you for this lovely question! Yes! I grew up in a Chinese American takeout restaurant on the Jersey shore. I was surrounded by food and cooking my whole upbringing. I didn’t start writing about food until this second book—mostly because it felt so vulnerable to write about my family’s history with starvation, hunger, and (in my generation) gluttony. I had wanted to write letters to my missing ancestors, impacted by the Great Leap Forward, for over fifteen years and finally had the courage to do so. Though I was tasked to do lots of prep at the restaurant (my favorite being cutting wonton wrappers into strips for the fryer!), my mom always shooed me away from learning to cook—knowing how hard the restaurant life was. I didn’t really learn to cook Toisanese food until the pandemic—a time in which I desperately needed comfort, as we all did/do. I had such a hard time writing or reading in those early days of the pandemic; I’d make tons of soup and think, This soup is a poem!
LR: I was honored earlier this year to have attended an undergraduate Q&A session with you at the University of Pittsburgh. During the session, you mentioned that you’ve been writing since you were a child—for almost as long as you can remember. How have you consistently stayed motivated to pursue your passion?
JW: Oh gosh, thank you, Pranaya! That was such a great visit! Yes, I’ve always wanted to be a writer—which felt like such a risky profession for a first-generation child of immigrants! The public library was across the street from the restaurant (shoutout to the Monmouth County Public Library!), and my mom would drop me off there for hours. I ended up working as a page [at the library] all throughout high school too. I’d read all these books and so badly wanted to see myself reflected in them. (I rarely was.) I’d even write alternative endings to stories and slip them into books. I don’t know if it’s motivation [that drives my writing], but rather, just part of my soul. I try my best not to feel guilty about not writing (especially during the pandemic). I just know that, when I do write, I tend to feel better—emotionally, physically. It almost feels like there’s something inside me that so badly wants to blossom out. It’s vibrational—that creative energy. If it comes out as a ceramic bowl or a bowl of soup, I’m fine with that too. I guess I’m also attracted to what the written word can do—I want to keep jostling language and I want to surprise myself. I am also so grateful for my Asian American literary lineage and feel compelled to write to make our voices heard!
LR: Recently, you transformed your words into visual art in your exhibit NOURISH in Richmond, BC. Have you always envisioned your poetry taking physical form in some way, or was this entirely new territory? How did that creative process look—and how did the collaborative nature of it compare to writing alone?
JW: Yes! That was such a wonderful show, and I loved sharing space with [artist duo] Mizzonk, who was also a part of the exhibit. It wasn’t until I had the opportunity to do a show at the Frye Art Museum in Seattle that I opened myself up to interdisciplinary art and installation work, though maybe I’ve always dreamt of making poems physically tangible. I love that a poem gets to have multiple lives—translating and retranslating it in so many ways and mediums. And thank you for speaking to the collaborative aspect of visual art too! I absolutely adored—at RAG and at the Frye—working closely with curators, installation experts, staff, etc. Honestly, it felt like magic to be able to have a vision and talk about what could be done to achieve it materially! It was also quite experimental. We’d try something out, then alter it, then try something totally different, etc. Lots of laughs, lots of excitement.
LR: How has your creative process transformed as you’ve gained experience in the writing world? Do you have any writing rituals that you’ve used since you first started, or do you prefer working with ones you’ve created for yourself more recently?
JW: I love writing rituals. I tend to write via a large document I have on my computer (culled from notebooks/my notes app, etc.) called “The Compost Pile.” Have it be an image or a quote that inspired me, I have to start from this gathering space. I usually take 5–10 lines from that compost file and place them on a blank page. Then I write through them, with whatever is on my mind/in my heart. Some of those lines disappear, some of them transform. But they are imbued with what I am curious about. I love throwing those lines back into the compost pile too, so that images start to constellate across poems. I also eat lots of snacks when writing. I love seaweed. Chips. Salty things, mostly! I read before writing. I like to write dressed up. Like I’m on a date with myself.
LR: You experiment with punctuation and white space a lot in How to Not Be Afraid of Everything. This stands in contrast to your approach in your previous collection, Overpour. Could you talk a little bit more about experimenting with using space as a medium of communication? Have you found that it transforms the way you begin to put an idea onto paper?
JW: Yes! Love this question—and I’m humbled by your words since I really did want to push myself in this new collection formally (and continue to push myself in future writing). In thinking about all the themes in How to Not Be Afraid of Everything (rage, tenderness, matrilineal lineage, labor, hunger, intergenerational trauma and joy, the feminist body, etc.), I knew I had to take some risks that could speak to fragmentation, nonlinearity, strangeness. For instance, for “The Long Labors,” I really wanted that poem to feel like a dense block of tofu on the page. I wanted to feel the weight, the intensity, the exhaustion of that poem. Because labor is real. Because I come from that labor; I feel that labor in my body. And while that poem exists in that form on the page, I also wanted to translate it via performance to give it a more felt life. I cut words from the poem via rice paper and made my mom’s dumpling recipe and “cooked” my poem. I used to fold dumplings at the restaurant (muscle memory), and it felt so good to tie writing with food in this way.
LR: You write about your family and their struggles in How to Not Be Afraid of Everything. Could you talk about the process of integrating their stories with your work? Did you talk to your family specifically for this project before putting the poems down on paper as a draft?
JW: Thank you for this tender question! I like to say that I did some deep listening, like under the earth, with the worms kind of listening. I did not interview my family; I could never do that. Their history with the Great Leap Forward is a painful one, and I couldn’t possibly ask my grandparents to talk about it; I respect their silence. I did, however, listen whenever my grandfather or grandmother spoke about food and what they did/didn’t have. I listened to my mother casually say that she loves eggs because she used to get one on her birthday, if she was lucky. I wanted to be honest about my struggle writing about their stories—that, in many ways, I couldn’t possibly know, I couldn’t possibly understand.
LR: Immigrant families tend to carry a different type of grief and trauma. As the daughter of an Asian immigrant household myself, I’ve found that writing about the histories I cannot experience has allowed me to better process that grief, as well as connect to my heritage with a new outlook, but it’s still difficult. Did writing about your family and their struggles allow you to do the same, and do you have any advice for second-generation writers who are trying to write into generational trauma?
JW: Yes, yes, thank you for sharing, Pranaya. It did help (and still is [helping me]) process grief in a new way. It allowed me to confront that which scares me (my family’s history with hunger, the terror of toxic men) with surprising moments of rage and resilience . . . and ultimately love. Writing to my lost family members felt meditative to me. Like I was lighting an altar space of communication. “After Preparing the Altar, the Ghosts Feast Feverishly” came out of me spiritually. When my ghosts answered my letters, I felt a deep sense of calm and joy. I think the advice I would have would be to listen closely, to be tender to yourself and to your ghosts. And to admit and be okay with not being able to fully understand that grief or that history. But that, in trying to write about it, there is light.
* * *
Jane Wong is the author of How to Not Be Afraid of Everything (Alice James Books, 2021) and Overpour (Action Books, 2016). A Kundiman fellow, she is the recipient of a Pushcart Prize and fellowships and residencies from Harvard’s Woodberry Poetry Room, the US Fulbright Program, Artist Trust, Hedgebrook, Willapa Bay, the Jentel Foundation, and others. Her debut memoir, Meet Me Tonight in Atlantic City, is forthcoming from Tin House. She is an associate professor of creative writing at WesternWashington University.
Please consider supporting a small press or independent bookstore with your purchase.
As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.
Happy New Year. Starting this month, we’re privileged to welcome Pranaya S. Ayyala onto the LR team as our spring editorial intern! Pranaya is an undergraduate student at the University of Pittsburgh, where she is pursuing a minor in creative writing and a major in accounting. A poet and avid bibliophile, Pranaya will be contributing to our Asian American Poetry Companion series on the blog, as well as writing and helping out behind the scenes as we gear up towards submissions for our 2022 season. As you’ll be hearing from her from time to time, we thought we’d take a minute to help you get to know her. Read on to learn about some of Pranaya’s favorite recent reads, the superpower she wishes she had, the advice she’d give her younger self, and more.
LANTERN REVIEW: Tell us a little bit about yourself. How did you come to poetry?
PRANAYA S. AYYALA: I’ve been writing poetry since I was fifteen, and I must admit, it wasn’t very good poetry at the beginning. It’s taken me time to fully create my own meaning for what poetry is in my life and my work, but I’m getting there! I’ve begun to experiment with my work, learning as much as I can about the art form. Taking formal courses to analyze other work has really helped me find my style and redefine writing for myself. Overall, I’ve started to see poetry for the vast form that it is and am finding joy in considering myself not only a writer, but also an artist of words!
LR: What obsessions or thematic interests drive your writing?
PA: When I first wrote poetry, I found myself using my own experiences as themes, but as I’ve grown, I’ve found my writing encompassing the stories that others haven’t had a chance to tell. Stories about the generations before me and stories about the women of my family and my culture. These themes have led me to put topics that my culture often tiptoes around on the page—talking about bodies, trauma, and the immigrant experience—and how that melting pot of cultures within us interacts with America and society as a whole today.
LR: What are your favorite poets, poems, or poetry collections of the moment?
LR: If you could have any superpower, what would it be?
PA: I think a superpower I’d love to have is super-keen observation! Writing has consistently been one of the biggest aspects of my life since I was eight years old, and I’ve come to understand it as a sort of painting using my words. Observation and detail are key—to find the extraordinary in ordinary moments—and then to put a piece together and put it out into the world on its own journey. I’d love to remember those mundane but special moments in the same detail that I experienced them.
LR: What’s something you wish you could tell your younger self?
PA: I wish I could’ve been told earlier about how poetry and writing are art forms too—that I am allowed to follow as many or as few rules as I want when I am creating for myself. It’s this realization that helped me use my poetry as a medium as opposed to trying to write something “pleasing” to read, because after all, who defines whether art is pleasing or not? Or that it needs to be pleasing at all? It would have been nice to know that my writing is simply allowed to be.
LR: Who are your Asian American role models? What are your hopes for the future of Asian American literature?
PA: Some of my Asian American models are people I’ve met fairly recently, actually! I think people like me, who grew up looking to writers as superheroes or celebrities, tend to think that writers aren’t normal people. I’ve learned otherwise these past few months. Working with Iris, Mia, Indrani, and talking to other Indian American writers has been life changing. I’ve also gotten the chance at university to work with other Asian American women, whom I really look up to as well. Poetry has given me a community whose welcoming nature I will never forget—I think it will always be one of those “mundane but special” moments! I really hope that Asian American literature maintains this same sense of community. I think we’re a super special group of people, and I think my biggest wish is that the younger generation will not have to seek us out with any special effort, that we can visibly be there to teach them that they are just as amazing and that there are people out there doing the work that they might want to do in the future as well.
Please consider supporting a small press or independent bookstore with your purchase.
As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.
It’s the last week of our 2021 youth folio reading period! Earlier this year, we introduced our 2021 guest editor, Eugenia, and in late 2020, we helped you get to know Karen, our fall intern (and current staff reader). Today, while you’re preparing those last-minute submissions, we thought we’d take the time to highlight another member of our editorial team: our senior staff reader, Indrani Sengupta. Indrani is a Pushcart Prize–nominated poet from Kolkata, India, who is, in her words, “currently braving Illinois weather.” She received her MFA in poetry from Boise State University, and her work has appeared or is forthcoming in journals such as Quarterly West, American Poetry Review, Colorado Review, Indiana Review, Copper Nickel, Black Warrior Review, Southeast Review, and Grimoire. As a key member of the LR editorial team for the past two years, Indrani brings a keen eye for craft and an empathetic approach to our submissions process, evaluating each poem she reads with fairness and care. If a manuscript crosses Indrani’s desk, rest assured that it’s in good hands! Read on to learn more about Indrani’s obsession with writing the body through fairy tales, garden spaces, and more in her own poetry; her thoughts on the importance of having the courage to play with abandon in one’s work; and her radical, canon-exploding dreams for the future of Asian American poetry. We know you’ll love her as much as we do by the time you’re through!
LANTERN REVIEW: How did you come to poetry?
INDRANI SENGUPTA: In grade school, we were given an assignment to write short free verse poems about natural artifacts: sun, sea, moon, earth, the like. I remember putting the full freight of my nine-year-old vocabulary into making them as pretty and wastefully lavish as possible. My teacher was pleased. My mother read them aloud over and over. I couldn’t stand it. I think I realized even then that there was something dishonest in what I’d written, so full of self-conscious beauty and so devoid of rage (which I had plenty of). I flirted with poetry for several years, writing well-behaved poems. I don’t think it was until I started reading poets like me — contemporary, female, brown — that I realized what poetry could actually be. Thorny, volatile, stunningly unfinished, devastating to writer and reader alike.
LR: What interests or obsessions are driving your work right now?
IS: Bodies, as they pertain to reproductive trauma and sexual assault, as they function in medical spaces, domestic spaces, garden spaces, hortus conclususes, witchcraft, the mythological canon, and the fairy tale canon. That’s . . . a lot of somewhat disparate topics, but I think the anchor point is always the body. Not even mine, necessarily. I’ve been enjoying getting into the sleeves of archetypal personas and anatomizing them from inside out.
LR: What’s one writing ritual or self-care practice that helps sustain you?
IS: The only thing that works for me is a sustained, penciled-in writing routine. It’s not as sexy as spontaneous inspiration, but I like to think there’s something good and worshipful about sitting with yourself for three hours and throwing nothing at a nothing-wall until something appears. For company, I keep a running doc of breathtaking poems from different journals and books that have nothing to do with each other, a running list of exciting words and orphaned lines that I want to use someday, and string lights that only come on when I’m writing (an attempt at conjuration).
Another completely unrelated practice: Dungeons & Dragons! It’s kind of like an act of communal, extemporaneous writing where you cannot fail—only die a little.
LR: What are some of your favorite poetry collections of the moment?
LR: Looking back, what’s something you wish you could tell your younger self?
IS: Back in school, I once got feedback to play more with my work. I could not for the life of me figure out how. I thought I was already pushing the limits of what I was capable of. It took many years of hindsight to understand, and maybe I’m still in the process of understanding. If I could go back, I’d translate like so: throw out the loved image; interrupt the music; write the poem that doesn’t wrap neatly, that guts itself as it goes. Reapproach the work without a plan or a conscience. The good thing is, nowadays I have no real plan for anything. It’s terrifying! And I think that terror’s so very useful.
LR: What does “Asian American futures” mean to you?
IS: I attended grade school in India, but my first exposure to poetry was through the British canon. And I’m grateful to it, but I often think of who I’d be today if I’d encountered contemporary Asian American poetry sooner, or first. My hope for the future that kids like me (and unlike me) have that chance. Rework, expand, explode the canon.
* * *
Many thanks to Indrani for sitting down with us to chat! For more from her, check out some of her poems here and here. And if you’re an Asian American poet or artist aged 14–24 and you haven’t yet already checked out our youth folio call for submissions, head on over to our Submittable page—there’s just under a week left to send us your work!
Please consider supporting an BIPOC-owned indie bookstore with your purchase.
As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.
This winter we had the privilege of speaking with poet Brian Komei Dempster about his new collection Seize, published last fall by Four Way Books. Dempster is a professor of rhetoric and language at the University of San Francisco, author of Topaz (Four Way Books, 2013), and editor of the award-winning From Our Side of the Fence: Growing Up in America’s Concentration Camps (Kearny Street Workshop, 2001) and Making Home from War: Stories of Japanese American Exile and Resettlement (Heyday, 2011). In this interview, we discuss the historical and ethical stakes of Dempster’s artmaking, his creative lineage as a mixed-race Japanese American, and, of course, the luminous figure of his son Brendan, whose epileptic seizures and resilience act as both inspiration and occasion for this remarkable new book.
* * *
LANTERN REVIEW: First off, congratulations on your just-released book Seize (Four Way Books, 2020)! Your poem “Night Sky” is such a beautiful opening, and the poem that came to mind as I was reading it (this, to be certain, says more about our friendship and ongoing conversation as fellow Japanese American poets than anything else!) was Lawson Fusao Inada’s “Concentration Constellation,” with its imagery of stars, jagged lines, and the flag/nation. Even if they exist only in my own mind, I sensed Inada’s words about the “jagged scar . . . the rusted wire / of a twisted and remembered fence” moving in the backdrop of the poem.
I hope this isn’t imposing unfairly on your work, but my sense is that you’re asking readers to understand the relatedness of these things: your son’s life and his epilepsy alongside your mother’s experience as an incarceration camp survivor, as well as other histories of seizure and brutality. Now that the book is written, these relationships feel obvious, vital; but I can imagine a time in which this was not yet the case, when you were perhaps moving blindly through your reactions to your son’s diagnosis and needs without a sense of how they might be connected to these more historical or political realities. How did you find your way into this book’s articulation?
BRIAN KOMEI DEMPSTER: I love that connection to Inada’s poem and that resonance, which I had not thought of before. Stars are such a mythic, long-standing image and symbol in poetry, and I can’t help but see our ancestors behind “the rusted wire” of this “twisted and remembered fence,” looking up at the night sky, imagining a ladder towards the stars, climbing rungs into the sky’s vast freedom.
Just as the suddenness of Executive Order 9066 and swift, forced removal from their homes must have been shocking for our families, so, too, was my son’s diagnosis a shock to our systems. Our lives upturned in an instant. Our expectations subverted. Like my mother and her family, my wife, Grace, and I had little time to think. Like them, we needed to act fast. At first, the reactions, as you point out, were involuntary, a river’s current shuttling us swiftly downstream as we paddled frantically for unseen shores. The poems, too, spilled out, some bursting blue sparks of rage, some bathed in a sad orange glow, flickering with guilt. Raw emotion superseded poetic craft or intention or anything else for that matter.
Only with the passing of time, as I stepped back from the immediacy of that initial shock, could I see the poems clearly. What was initially therapeutic venting onto the page—which I acknowledge was so important—became something different. As I moved from grief towards acceptance, these drafts began to speak to me as poems. When I cut away the rough edges, chiseled the black granite of words, I found jewels, arrived at a language that was beautiful in its realness as it sang our complicated truths. While I went through that process, it was helpful to remember the wise insight that Michael Collier—former director of the Bread Loaf Writers’ Conference—had shared with our group many years ago in his workshop. It went something like this: “A poem is smarter than we are. To realize a poem, we must listen to what it is trying to say to us.”
Following that cue, I saw that candid confessions and raw energy were powerful but, by themselves, not enough. I thought of my dual responsibility as an artist: to commit to the doing, which meant sitting down to do the hard work of writing and revising the work, and, at the same time, to inhabit the being, which was opening to and receiving the poems and their essence. This required a quieting of—and even playful dialogue with—the ego and its chattering voice, a letting go of perfectionistic tendencies, a tapping into energies that transformed the exhausted feeling of laboring through drafts into the excitement of creative discoveries, the pure fun of linguistic play and experimentation. Above all, I did my best to have an unwavering faith in process and hold firm to the belief that staying in such a space would keep me grounded, sane, and optimistic, and would lead to positive outcomes. I imagined myself in a house with many rooms, the poems crackling and alive, voices speaking to me through the walls. I cupped my ear to the walls, really listened to what the poems were trying to tell me. What images and details were they offering up, and how could I navigate and shape them? How could I effectively merge these specifics with the father-son story I was trying to tell? How could I get to the real truth of my son, which was something beyond language, when language was all I had, and my son communicated through touch and a primal language that alternated between euphonious and guttural sounds? How could I describe a boy who was both real and unreal, present and here, yet transcendent and otherworldly?
When I really opened my heart, it became a chamber my son could walk in or through, escape to or from. He became the boy that the poems were making him, and the work magically transformed. He became a bird, an angel, a lion, a sunflower, an oak. His journey morphed into a larger saga. The storms in his head became the storms my mom blinked at as a baby in Topaz. The seizures that gripped him became the hands of men who bound and chained others.
As I write this, these events still seize us, these linkages still sicken and sadden me. But they also show the power of my son. At the center of the storm, he takes us inside our collective vortex. As we swirl through histories and lives of trauma and pain, we search for love and bravery, forgiveness and calm. Here I quote Haruki Marukami: “And once the storm is over you won’t remember how you made it through, how you managed to survive.” Marukami’s words and my son remind us: because the storm gives us such an extreme and opposite reference point to normal life, the storm makes us feel and see everything more clearly. When we pass through the storm, we are changed. When the storm ends, we rest. The only way out is through.
LR: While many of the poems in Seize address experiences of brutality, at the book’s heart lies an unwavering commitment to care—though of course that commitment is not without its own journey through violence. This may be more of a question about self care, but how did you guard the space necessary to make these poems—to regard your son Brendan with such tranquility amidst the tumult, to speak with such lyric clarity into moments of pain, inherited and otherwise?
BKD: I am touched by your tender recognition of the emotional challenge I experienced writing this book. Your insight allows me to reflect on a larger question that is relevant to all of us as writers: How do we create safe spaces that allow us to dig deep into the psychic terrain of ourselves and, at the same time, remain in balance? The image that comes to mind is that of a garden. Our bodies, our minds, our art—all of it must be tended. In our lives, we plant seeds, we hope things will bloom. Along the way, we contend with periods of frost, drought, scavengers who threaten our crops; to make it through, we must believe in our harvest, its eventual fruition. What does this really mean as we navigate the real responsibilities and pressing demands of our own lives?
Guarding the space, as you nicely put it, means defining your relationship to your art. We are all different and need to figure out how to best weave writing into the fabric of our lives. When I was younger, I sometimes romanticized the notion that being a great poet meant giving oneself away to one’s art. As I grew older, however, I realized that being a writer needs to be integrated with being a good husband and dad. This model originates from what I witnessed in my family growing up: my mother painted and played the piano; my father played trombone and other instruments. They both worked full-time as educators. While my father, in particular, had to maintain a tricky balance between travel for music and commitment to family, we knew that he loved and cared for us. We, as children, were an integral part of our parents’ artistic and professional lives. Their passion for art did not threaten to extinguish us; nor did their goals diminish our importance on a daily basis.
To keep the space intact, we must create a system that allows us to protect our own time and energy. For us, this biggest factor is Brendan himself, who needs one-on-one care at all times. Caring for ourselves meant making sure Grace and I had enough help with him; when we did, I set aside hours on certain days where I attended only to the poems. When we didn’t, I tried to accept that the writing would have to wait. And with the demands of caring for him, Grace and I needed to be mindful of our relationship. Fortunately, because we are both writers, we understand the space and maintain a healthy reciprocity in terms of the amount of care we each do for him and also in terms of supporting things—from writing time to retreats and conferences—that allow our work to flourish.
While guarding the space is a process largely within our control, keeping faith in our work—and a good outlook—involves focused intention and effort. When my thoughts darkened, and I despaired about my son, his future; when I felt exposed or worried by what I had revealed about myself or him in a poem—I practiced the Buddhist discipline of abstracting thoughts, stepping outside them and seeing them from afar. I meditated, even if just for five or ten minutes. When I swam laps, water cleansed away toxic ruminations, reinvigorated me. I tried my best to live in Keats’s unresolved state of negative capability, the mystery and uncertainty that Buddhism encourages you to lean into rather than resist.
During the writing of Seize, all of this, of course, was challenging, and I wasn’t always successful. There were stops and starts, times when I thought a poem or the book wouldn’t come together and when we were exhausted from trying to care for our son while working full time and being called into the duties of our many roles. On certain long days of caregiving, it took effort to stay engaged and not become dulled by the monotony of feeding, dressing, and bathing my son. Yet when I entered his wavelength, I found joy in his clicks and coos for favorite foods; his shrieking laughter when I turned on the shower and he slammed the silver hose against the wall.
Edward Hirsch once talked about this idea to us in a poetry workshop, something to the effect that “Life doesn’t make room for poetry. You need to carve out that space on your own.” With a blend of imagination and pragmatism, we can find our own ways to build a fortress that fends off the intrusive, encroaching forces that oppose our artmaking. Here, I return to the garden. In the rich soil of our complicated lives, we turn up earth, pull out weeds, plant things, remain patient as they grow. It’s vital to care for our work as we do ourselves, to tend to it as we do our loved ones. If we can do that—and, in turn, defy the stereotype that writers must drink themselves to death or go crazy making their art—then we can reinforce the emergent model of the twenty first–century artist: one who harmonizes their life and creates in a sustainable way.
This season, we’re privileged to welcome Eugenia Leigh to our team as guest editor. Eugenia is the author of Blood, Sparrows and Sparrows (Four Way Books, 2014) and the recipient of fellowships and awards from Poets & Writers magazine, Kundiman, Rattle, and elsewhere. She’s previously served as poetry editor at Kartika Review and Hyphen magazine, and she’s also a past contributor to the magazine and the blog here at Lantern Review. As Eugenia will be working closely with us to curate and produce the magazine this season, we thought we’d take a minute to help you get to know her. Read on to learn about some of her favorite reads of 2020, the Word document she keeps on her desktop for inspiration, what “Asian American futures” means to her, and more.
LANTERN REVIEW: How did you come to poetry?
EUGENIA LEIGH: Like many children from dysfunctional, abusive homes, I was taught to lie about my life as a child. Given that my parents were also pursuing ministry work in Korean Christian churches, the lying was even more imperative to maintain the illusion of our nice family. This made for a pretty lonely childhood. In junior high, an English teacher gave us the assignment to adopt a poet of our choosing, create a report, and recite one of their poems from memory for the class. I chose Anne Sexton randomly with no knowledge of who she was, and I recited a posthumously published poem, “Red Roses”—a poem about child abuse, thinly veiled. I still remember reciting this poem to the class and feeling the electricity of being able to tell at least one small truth in this artful way. After discovering Anne Sexton and the confessional poets, I often turned toward poetry to process and work through a lot of my ongoing childhood trauma during my teenage years. I’ve grown comfortable admitting that before poetry became an “artistic pursuit,” poetry was first an important coping mechanism and survival tool for me.
LR: What’s something you wish you had known when you were just starting out as a writer?
EL: When I was a senior at UCLA, a dear older white male poet announced to our poetry workshop—after critiquing one of my poems—that “if you’re forty and you’re a poet, then you’re a poet. But if you’re twenty and you’re a poet, you’re just twenty.” I’m nearly forty now, and I can still recall the humiliation of that statement, which stayed with me longer than it should have. When I was starting out as a writer, I wish I’d known to block out the many toxic voices I allowed into my ever-anxious, ever-insecure mind. I wish I’d believed in myself and in my writing, and I wish I’d applied for every chance to learn, grow, and showcase my work. I wish I’d had Michelle Obama’s voice to quiet my imposter syndrome by saying, “I have been at probably every powerful table that you can think of, I have worked at nonprofits, I have been at foundations, I have worked in corporations, served on corporate boards, I have been at G-summits, I have sat in at the UN; they are not that smart.”
LR: What interests or obsessions are driving your work right now?
EL: A few years ago, I was diagnosed with bipolar II disorder and complex PTSD, and this has fueled a new interest in the ways mental illness intersects with intergenerational trauma, especially within Asian American (and more specifically, Korean American) families. As a new parent, I’m also interested in narratives that upend the curated, Instagrammable stories of parenthood and have been a little hellbent on putting the uglier bits of this life into my newer poems.
LR: What are some of your favorite poetry collections of the moment?
EL: A few favorite poetry collections from 2020 that I can’t stop thinking about or recommending to people: John Murillo’sKontemporary Amerikan Poetry, Leila Chatti’sDeluge, Yona Harvey’s You Don’t Have to Go to Mars for Love, and Choi Seungja’sPhone Bells Keep Ringing for Me(translated by Won-Chung Kim and Cathy Park Hong). I’m also pretty obsessed with these 2020 nonfiction books by Korean American poets: Cathy Park Hong’sMinor Feelings and E. J. Koh’sThe Magical Language of Others—both of which made me cry multiple times. I feel actual gratitude that all these books are out in the world.
LR: What’s one writing ritual or self-care practice that helps sustain you?
EL: I keep a Word document on my desktop called “Anthology of Quotes”—an ongoing collection of inspirational quotes to keep me going when I want to quit. I read through it when I feel unable to continue writing. A lot of Audre Lorde in there, some philosophers, even some from contemporary actors or anonymous quotes floating around Instagram. And one Bible verse (though I’ve completely forgotten its context now): “They were all trying to frighten us, thinking, ‘Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.’ But I prayed, ‘Now strengthen my hands’” (from the book of Nehemiah, chapter 6, verse 9).
LR: In keeping with this season’s theme, what does “Asian American futures” mean to you?
EL: When I think of “Asian American futures,” I imagine new generations of Asian American poets putting to paper what our parents, grandparents, and ancestors could never bring themselves to say. I envision poetry that refuses to wait around for permission. Poetry with an urgency that matches the times. Poetry that cost the poet something to write.
* * *
We hope you’ll join us in welcoming Eugenia to our editorial team for the season! For more from her, check out her website—or head on over to read our previous interview with her, right here on the LR blog.(And don’t forget to send us your own takes on “Asian American futures”! Our regular open submissions periodcloses on February 11th.)
Please consider supporting an indie bookstore with your purchase.
As an Asian American–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-Asian-American-identified BIPOC poet in each blog post.
Recently, I had the pleasure of talking with poet and professor Chen Chen about his upcoming poetry collection, Your Emergency Contact Has Experienced an Emergency, and how he envisions the poems in this manuscript as rest, fuel, and a tool for writing through trauma. Read on to learn more about his other collaborative projects, his experiences writing in quarantine, and more. (For more on Chen Chen, check out our previous interview with him in conversation with Margaret Rhee.)
* * *
LANTERN REVIEW: Can you share with us a little bit about your upcoming second full-length poetry collection, Your Emergency Contact Has Experienced an Emergency, and what inspired you to embark on this project? How do you think the current sociopolitical landscape has affected or complicated your work?
CHEN CHEN: At this point, pretty much all the poems are written and in their final form. There might be one or two more poems the collection needs. Of course, I thought I was at this close stage last year. And then I kept writing new poems. And those poems influenced revisions on older ones. That’s how it goes.
This second book explores some of the same subjects as my first: blood family, chosen family, immigration, sexuality, and how to be a person fully embracing every aspect of my experience and identity. The key difference between the first book and this one is now I’m examining these subjects from an older perspective, much more of an adult perspective—whereas before, I was interested in childhood and adolescence. I think Your Emergency Contact is a sadder and angrier book, and at the same time, a funnier one. That tonal shift or tonal deepening has a great deal to do with the current sociopolitical landscape. Writing in and about the Trump era has led me to deeper grief and outrage, as well as sharper humor. The humor is a coping device, but also a way into the difficult emotions.
There’s a shift in setting, too. Your Emergency Contact grapples with what it meant to reside in West Texas—as a PhD student, as a young teacher, as a queer Asian American in a very conservative part of the country, a particularly conservative part of Texas. Some poems look at gun violence and gun culture. There are poems addressing the Pulse nightclub shooting, which took the lives of people who were (for the most part) queer and Latinx. These were deeply complicated poems to write, as I didn’t want to speak for anyone else, yet I needed to engage and process my own sense of grief regarding this violence.
Ultimately, Your Emergency Contact is about an exhausted world, a world in which those I’ve relied on for care during crises are themselves experiencing calamity and depletion. The hope is that these poems create a space, however small and fragile, for the vital practice of recognizing marginalized people’s exhaustion. I’m tired. Those I love and those who love me are tired. Maybe these poems can offer some rest and some fuel.
LR: Can you share with us the origins of your collaborative chapbook project GESUNDHEIT! with Sam Herschel Wein? Why did you decide to embark on this project?
CC: Sam and I started writing collaborative poems years ago. Part of the genesis of our friendship was realizing we had many shared poetic sensibilities. We both love humor and play. We’re both obsessed with pop culture and queer culture. It felt completely organic to write together. I’d send Sam a line over email, and he’d reply with the next line, and so on. These early attempts were not very good. But we had so much fun. We kept dreaming of a collaborative body of work. Eventually we decided that it would be a chapbook containing poems we had each written individually, plus a couple we wrote together in this trading-lines-back-and-forth fashion. Fun fact: originally the chapbook was called Scarves of My Gayborhood. (We might still use that title for something else!)
As we put the chapbook together, it became apparent that friendship would be one of the major themes—in particular, queer friendship and how we grew to be part of each other’s chosen families. Sarah Gambito blessed us with the absolute best blurb, which includes this perfect summation of the work: “these gorgeous poems hold high the cherished intimacy that is activated in deep friendship.” I love that verb, activated; it speaks to how my friendship with Sam feels—active, empowering, full of action toward true mutual growth. GESUNDHEIT! is an ode to working together, playing together, discovering together. Rather than eliding or flattening out differences, the chapbook celebrates how we’re distinct poets and people, while simultaneously celebrating the conversations between us.
LR: You are the coeditor and cofounder of literary journal Underblong. How has your role as coeditor and cofounder inspired and helped you in writing? What have been the biggest challenges? What have been the biggest rewards?
CC: Underblong is a labor of love and laughter and the longest FaceTime calls with my coeditor and cofounder, Sam. Recently we brought on a fantastic managing editor, Catherine Bai, who’s helping us stick to our goals and to a better timeline for assembling our issues. We also brought on five wonderful new readers, Aerik Francis, Albert Lee (李威夷), Angelina Mazza, Cassandra de Alba, and Juliette Givhan. We’re ecstatic to welcome these new team members, or “blongees,” as we affectionately call them, and one of our main activities this fall has been working to make sure everyone gets to know each other. We’ve already been so lucky to work with readers E Yeon Chang (장이연), Emma William-Margaret Rebholz (a.k.a. Billy), and Mag Gabbert. Mag also serves as our fabulous interviews editor. I just had to shout out the whole team because they’ve been integral to the journal’s success and ongoing vibrancy or “blonginess.” Each team member has expanded our notion of what the journal can be.
Sam and I started the journal because we wanted to do something different from what we’d seen in the literary landscape. We wanted a journal that wasn’t afraid to break with so-called “professional” conventions and decorum. We wanted a journal that embraced poems about butts, poems about glitter, poems that speak back to racism and imperialism, poems that listen deeply to urgent cultural currents, poems that reimagine the future and insist on a more livable now. We envisioned Underblong as a space not only for publishing work that we feel pushes the boundaries but also as a space for us, as editors, to be as wacky and imaginative as we need. I think this freedom is reflected in each issue’s editors’ letter, in the “what we like” page, in the call for submissions page, in the website design, in the response letters to submissions, and in the overall vibe of the journal. And we wanted, from the very start, to center the voices of queer and trans Black writers, queer and trans writers of color. With each issue, we try to deepen our commitment.
My role has inspired my writing in all sorts of ways. I’m inspired by the work we publish. I’m inspired by the conversations about submissions. I’m inspired by the cover art. I’m inspired by responses from those who read the journal. I’m blown away by the support and enthusiasm folks have expressed for Underblong. That’s the biggest reward: seeing how the work we publish reaches people. For instance, how often the poems in Underblong inspire others to write their own. Another giant reward is, of course, getting to publish work we completely believe in, especially poetry by lesser-known writers—and most especially to be the first (or among the early ones) to publish an exciting voice.
The biggest challenges all have to do with time management. I teach undergraduate classes and also work with MFA students. I have my own writing projects. I have time commitments when it comes to my beautiful partner and my beautiful friends. Sam and I started Underblong with the goal of publishing two issues a year. It’s been one issue a year, and we’ve always struggled to release issues when we say we’re going to. I’m hopeful that will change with this next issue (scheduled for December) and with next year’s issues.
LR: In other interviews, you’ve talked about being a manic reviser. Can you tell us a little more about your revision process?
CC: It’s taken me a long time, but I really have come to love revision, as utterly frustrating as it can be sometimes. I’ve come to see the challenge as an invitation to continue discovering something through the act of writing. I cherish the surprise of finding something out about myself or about the world—something strange and sparkling I couldn’t have known without writing that exact poem.
Often, a first draft is merely the skeleton of what the poem ultimately needs to become. I know there’s placeholder language I’ll have to replace with excitement. I know there’s flatness I’ll have to transform into a mountain full of swaying trees or a sea roaring with all its sea-ness. And most frequently, in my poem drafts, there’s humor that starts off as just a silly riff on a stray thought or as a jumping-off point—and I know I’ll have to make the laugh as necessary as the lament. I’ll have to find that balance between tickling and truth telling. But first, I try to give myself complete permission to goof off, to experiment, to generate and generate.
I usually overwrite and then pare away. I like having a wide field of material to work with; from the field I whittle things down to the row that’s most alive, then tend to each stalk, each bulb, each petal. Sometimes I overwhittle and then have to zoom out again, add back a detail I’ve cut, or write something fresher in its place. Maybe the poem actually needs to be a whole wide field and not just one row. The unpredictability can be maddening or glee inducing; I tend to oscillate between the two states while revising. A poem can start off as six pages, then shrink to one, then grow into three.
LR: How have you been engaging with writing poetry and the poetry community since quarantine?
CC: I haven’t written a lot of poetry during this time. Actually, I’ve been writing more prose. I was asked by Spencer Quong at Poets & Writers to contribute short essays for an online series called “Craft Capsules.” My essays have ended up being sort of unconventional—a weird mix of craft commentary and personal writing. That’s just how I had to write them. I guess I was getting tired of being asked to produce prose along the lines of neat, easily digestible article or column writing. I needed to break out of those boxes. Fortunately, Quong and Poets & Writers have been very supportive of me doing things more my own way. Quong has also provided immensely thoughtful editorial feedback on all the essays. These pieces would be such a mess without his critical input and super-smart line edits.
I was also asked by Swati Khurana to write flash fiction for a new series at The Margins, the online magazine of the Asian American Writers’ Workshop. Though I think of the piece I wrote as basically a lyric essay or an extended love poem, it’s been really lovely to see folks read it as a flash story. My first fiction publication! And Swati, as an editor, was also incredibly generous and insightful with feedback.
It’s been scary, writing and publishing in a genre I’m less experienced with and comfortable in. I did study creative nonfiction in graduate school; indeed, during my PhD, it was my secondary genre. I love reading creative nonfiction of all types. But as a writer, I feel very much at home in poetry. Poetry, including prose poetry, feels like how my brain works. Straight-up prose feels like trying to walk around in someone else’s brain. Or like spending a week at someone else’s apartment. I’m intrigued and I learn a lot, but by the end of the week I’m eager, I’m more than ready to return to my apartment.
My literal apartment is where I’ve been spending most of my time this year. It’s been difficult, much more difficult than I anticipated. I thought I’d be sad but still fine since I’m an introvert. But I’ve realized that becoming a part of poetry communities over the last several years has turned me into a bit more of an extrovert. I need people. I need conversations with people who also wildly love this wild thing called poetry. In 2020 I’ve had many of those conversations over Zoom, and they’ve been nourishing—but still not the same as in-person interactions.
I miss the literal nourishment of sharing food with poets. The metaphorical nourishment of conversation alongside the food on the table is magical. There’s something about sharing a meal with fellow poets and talking not about poetry but about the food. I mean, poets have a special craving for words, and that comes out no matter the topic, though my favorite non-poetry topic is food. Or gay sex.
LR: You teach at Brandeis University. What is the most rewarding thing about teaching poetry?
CC: The most rewarding thing is getting to hear students say, “I didn’t know you could do that in a poem!” This exclamation has happened after reading Ilya Kaminsky’s Deaf Republic, with its two-act play structure and its use of sign language. It has happened after reading Mary Jean Chan’s Flèche, with its experimentation with formatting and its use of Chinese script. It has happened after reading Sarah Gambito’s Loves You, with its recipes as poems and poems as recipes. It has happened after reading Diana Khoi Nguyen’s Ghost Of, with its stunning triptychs of family photographs, body-shaped poems, and erasure poems with body-shaped cutouts. It has happened after reading Patricia Smith’s Incendiary Art, with its mix of documentary and surrealist poetics. Students come in thinking that poems have to look and sound a certain way. It’s such a fun honor to get to show students that poetry is a laboratory, and they get to be innovators, too.
For the final project in my poetry workshops at Brandeis I ask students to invent their own poetic forms. They always end up doing the most incredible things—playing with white space, with punctuation, with diction and syntax, with imagery, with typography, etc., etc. I’m always wowed beyond what I thought was my capacity for being wowed.
LR: In your interview with AAWW, you speak about finally realizing that queerness and Chinese identity can come together to form an intersectional identity. In fact, writing about these identities is central to your work. For me, also as a queer Chinese person, I find it hard to write about traumatic events tied to my identity. How do you go about approaching trauma at the intersection of these identities?
CC: I let myself write as slowly as I need to. Sometimes in graduate school it was hard to stick to a slow process because I had to turn in poems on a much faster schedule (though deadlines can also be helpful; they keep me from endlessly tinkering and staying in my own head). Ultimately, I believe that each writer has their own pace. And for marginalized writers, it’s important to question why one is writing about trauma. How much of that comes from a white gaze, from the expectation that one should be writing about trauma, about suffering? I think it’s crucial that one has one’s own reasons for writing about these subjects.
One of my main reasons is I want to examine the narratives that I’ve inherited—my father tells me one narrative for immigrating to the United States; my mother tells me another. I want to understand better why my parents have these different accounts. Another main reason is I’m invested in complicating the stories I’m used to telling about myself and my past. Why do I talk about my coming out to my family in this way? Why not another way? So the poems aren’t about constructing one neat picture of my experiences; they’re about giving myself a multiplicity of interpretations, a liberating complexity. Slowness is essential for writing this way. I have to first do some personal work, some deep emotional work, to process the traumatic events. Then I write.
Often it’s messy, and I do relive some of the trauma, but the poems can’t be a pure reliving of the trauma. If it starts to be that way, I have to take a step back. I have to take time. I have to slow down further and protect myself. I’m not interested in subjecting myself to remembering over and over the worst things that have happened to me for the sake of a white audience—for the sake of any audience, really.
Poems can be healing, but they can’t be the only form of healing I rely on. If I overrely on poems for my mental health and well-being, poetry becomes a toxic force. It’s similar to overrelying on a romantic relationship for all one’s needs. I need to take care of myself outside of writing, then step back in. For weeks I might write just one more stanza. For months I might work on other kinds of poems. For years I might have no firm idea of where a poem grappling with trauma is headed. I trust, though, that if I’m doing this for the right reasons, the right language will come.
* * *
Chen Chen is the author of When I Grow Up I Want to Be a List of Further Possibilities (BOA Editions), which was longlisted for the National Book Award for Poetry and won the Thom Gunn Award for Gay Poetry, among other honors. He has received a Pushcart Prize and fellowships from Kundiman and the National Endowment for the Arts. With Sam Herschel Wein, he runs the journal Underblong. He teaches at Brandeis University as the Jacob Ziskind Poet-in-Residence.
Please consider supporting an independent bookstore with your purchase.
As an APA–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different book by a non-APA-identified BIPOC poet in each blog post.
This fall, we’re privileged to welcome Karen Zheng onto the LR team as our editorial intern! Karen is a first-generation, queer, Chinese American undergraduate student at Dartmouth College studying English and creative writing (poetry). She is interested in exploring her intersectional identity in her creative work and, in her free time, hosts and produces the podcast Mx. Asian American. Karen will be helping us out behind the scenes with getting Issue 8.2 ready for publication, prepping social media content, and contributing to the blog. As you’ll be hearing from her from time to time, we thought we’d take a minute to help you get to know her. Read on to learn about Karen’s love for Ocean Vuong’s and Jericho Brown’s work, the activities that help her recharge when she’s not studying or writing, and more.
* * *
LANTERN REVIEW: Tell us a little bit about yourself. How did you come to poetry?
KAREN ZHENG: I started writing poetry in middle school. In seventh grade, we were studying Langston Hughes and Edgar Allan Poe. One of the assignments in that unit was to write our own poems. I remember we were studying Hughes’s “Mother to Son” and analyzing the crystal stair. We had to write something that was similar, using the same metaphor of stairs. After I wrote a draft and showed it to my teacher, Ms. Mickish, she told me that I had talent and encouraged me to pursue poetry further. Ever since then, I’ve been writing.
LR: What obsessions drive your writing and other creative work?
KZ: One of my poetry professors, Vievee Francis, always talks about a poet’s obsession, something that the poet always goes back to, writes about, and thinks about. For me, my obsessions lie in my Asian Americanness, queerness, and other childhood trauma that came with the intersectionality of those two identities. I also dabble in other creative work like podcasting and dancing. In my podcast, I aim to highlight others in the Asian American community as role models because I never had those growing up.
LR: What are your favorite poets, poems, or poetry collections of the moment?
KZ: Ocean Vuong is my all-time favorite poet. His memoir, On Earth We’re Briefly Gorgeous, is so painfully beautiful. Other poets that I really enjoy are Danez Smith, Victoria Chang, Chen Chen, Matthew Olzmann, Terrance Hayes, Illya Kaminsky, Tyehimba Jess, and Jericho Brown. Recently, I’ve been obsessed with Jericho Brown’s The Tradition.
LR: Go-to karaoke song?
KZ: I’m actually the mic hogger at karaoke, but I usually only sing Chinese songs. I always have to sing《其实都没有》by 杨宗纬.
LR: Self-care is so important for creatives, especially during these times! What’s your favorite self-care tip?
KZ: “Relax” is probably the best tip in general. I have trouble relaxing. I get restless during breaks. Reminding myself it’s okay to watch a few more episodes of a show, to journal, to draw, to color, or to space out every once in a while is crucial. Allowing myself to indulge in these activities really helps me to refuel and recharge.
LR: Who are your APA role models? What are your hopes for the future of APA lit?
KZ: Honestly, there are so many role models out there. All the poets I just mentioned, those who are doing nonprofit work, entrepreneurs, fitness influencers, etc., etc. Here, I’d like to talk about the Asian Hustle Network. Asian Hustle Network is a Facebook group where hustlers, young professionals, entrepreneurs, creatives, and business owners from the Asian American community can come together and share their stories. Everybody there is so inspiring. It gives me hope for the community to continue growing and changing the world. My hope for the future of APA literature is for us to break into the “canon” and have APA literature be taught in schools, inspiring and influencing future generations.
* * *
We hope you’ll join us in warmly welcoming Karen to the LR team. We’re excited to have her on board this semester and can’t wait for you to hear more from her soon!
As an APA–focused publication, Lantern Review stands for diversity within the literary world. In solidarity with other communities of color and in an effort to connect our readers with a wider range of voices, we recommend a different collection by a non-APA-identified BIPOC poet in each blog post.
In “Behind the Book,” we chat with authors of new or recent collections about craft, process, and the stories behind how their books came into being. For this installment, we spoke with poet Soham Patel about punctuation, music, the rituals of preparation that surround her writing practice, and the James Baldwin story that inspired her gorgeous second collection,ever really hear it (Subito, 2018).
* * *
LANTERN REVIEW: Where and how do you like to work when you write? What rituals help you to persist when you come to the page?
SOHAM PATEL: In my writing practice, I attempt to balance a fair amount of discipline and play. I like to write poetry in my home. My poetics believes that we embody language when we come to the page, so in terms of rituals I have several that persist: like these days, it’s making sure I do, even for just a few minutes, some kind of meditative exercise—like walk the dog or some yoga, even if it is just one concentrating breath to declutter my mind and detox my body. I also like to tidy up my home and then read as a way of honoring the work that’s been done before mine and has brought me to this privilege of being able to write. So today, for example, I skimmed these interview questions, folded some laundry and swept the floor, then reread James Baldwin’s short story “Sonny’s Blues” before sitting down to write this.
LR: ever really hear it takes its title from a James Baldwin quote: “All I know about music is that not many people ever really hear it.” And, in fact, music, sonics, and performance are a central motif of the book. Why music? Can you tell us a bit about how you came to choose music as a connecting thread?
SP: The protagonist in “Sonny’s Blues” utters this sentence in the final scene while he’s watching Sonny play jazz music onstage at a nightclub in Harlem. Baldwin writes so beautifully about music’s power, its ability to be both a cure and a force that could break you into a bunch of pieces. Sometimes we burst into song like we burst into tears or laughter. When I was growing up, music was ever present because my family spent a lot of time in cars, where my parents would play their tapes from India between songs my sister and I asked to listen to on the local radio stations. Music is a mystery to me in terms of just how its power works—to change a mood, for example, and how it works on a disciplinary level because I don’t know how to read it. ever really hear it was born from my thesis at the University of Pittsburgh MFA, where I was using my time to explore these questions I had about music through poetry. Ben Lerner taught us about how Jack Spicer believed the poet was transmitting messages from radio static. Poetry was a chance to interrogate lyric’s limits and the possibilities of the speaker in many contexts.
LR: Many of the poems in the book are headed by a series of four colons in lieu of titles. And, in fact, the colon becomes much more than a punctuation mark throughout the book—it’s a linkage for analogous terms, a break, a permeable membrane, a connecting track, a beat or rest in the line of the lyric, a musical notation in and of itself. Can you tell us more about the thought that went into this choice? Why the colon, and how did you settle upon the internal grammar of its usage throughout the book as you were putting the project together?
SP: The project—as a book—for me is, most importantly, a made thing. Most of the poems are meant to sit on one page so that the physical act of the turning of the page becomes a part of the pause that occurs while moving through the book. There are five poems towards the beginning of the opening section that perform as a sequence across more than one page and are connected by the “::::” colons. In early compositions I repeatedly listened to the Yeah Yeah Yeahs song “Gold Lion” four times and wrote while trying to focus my listening to just the drums, then again for each guitar, then just focusing on Karen O’s words and vocables. At MFA school, Dawn Lundy Martin had us study Myung Mi Kim’s Dura, and that’s where I first saw the “:” on the page, hanging out at the top where a title should be, in a place where a colon traditionally would not be found. The subversion was so vanguard to me, and I began to think about how breaking punctuation rules might be necessary when building a poem’s structure in order to keep the language of it live. I am drawn to the stacked order and open space the colon holds, the way it is a parallel, mirrorlike. Four in a row is like a stutter to me and also an ellipsis turned to a stop. I wanted the colon to do all the things you list—and pay homage to Dura’s sequences.
LR: The work, as assembled, feels so beautifully seamless—like a continuous whole rather than a group of poems collected together. How did you go about approaching the shape of the project as you were composing?
SP: Thank you. In a manuscript workshop at MFA school, Lynn Emanuel suggested we make sure the last line of one page carried on somehow to the first words on the next page. After about four years of drafting the poems, the titles felt like a distraction, so I removed most of them, then titled each page “song:”—but that approach felt incorrect (like a placeholder), too, so I then removed titles and spent a couple more years moving each page into different movements. While I was doing this, I was also assembling the poems for my first book, to afar from afar, which was initially arranged based on the three Ayurvedic body constitutions, and so I decided to also try this structure out with ever really hear it. In the end I flipped the order and put the last movement first.
LR: A personal craft question for you: What are the road signs, the internal notes that tell you you’ve arrived, when you’re writing—whether you’re working on an individual poem or a larger project? How do you know when a poem is finished? How did you know when this manuscript was ready to go out into the world?
SP: In practical terms, I needed to send the manuscript into the world in hopes that it would get picked up so I could be considered for the kind of employment I was seeking after I earned my PhD. Otherwise, I practice poetry through large projects that require intense study, durational scope, and can take on various forms. I revise obsessively—and slowly. For this book, I approached the poem as I would a song. I used to play the guitar and sing, so memorizing lyrics and chord progressions has been embedded into me. A poem on a page is finished when I have it memorized—not always by heart but sometimes by sight or by ear; I can encounter the first line and anticipate what’s coming next, where and why the next en- or em-dash appears, and even where there’s space for spontaneity when performed. A good road sign for me is that when I can fully embody the poem (or it me), I have no doubts about each part of it and can account for every strategy made in building a thing that is solid but still porous.
* * *
Soham Patel is the author of the poetry collections to afar from afar (The Accomplices, 2018) and ever really hear it (Subito Press, 2018). A Kundiman fellow, Soham is also an assistant editor at Fence and The Georgia Review.