LR News: Issue 4 Has Landed!

LANTERN REVIEW Issue 4
LR Issue 4

We are extremely pleased to announce—at long last—the release of Issue 4 of Lantern Review!

Tipping the scales at a hefty 81 pages (if virtual pages could be weighed), this issue is—we feel—our best yet.  We’ve done things slightly differently this time, updating the look of our cover and choosing to include at least three substantial excerpts of longer projects or series, as well as a new media piece by Margaret Rhee (for which we broke our “no scrolling” rule).  We’ve also decided to intersperse a series of  black-and-white images by a single artist (Darwin Cruz) amongst the poems to serve as a sort of “thread” that runs throughout the body of the text, and have chosen to incorporate not just poetry, but also photography, into our Community Voices feature on “Double Exposures: Documenting War at Home” (a youth writing workshop that was held at the AAWW last summer).

Issue 4’s contributor list includes poets Neil Aitken, Bethany Carlson, Tarfia Faizullah, Janine Joseph, Monica Mody, Margaret Rhee, Purvi Shah, Sushil Sivaram, R.A. Villanueva, Bryan Thao Worra, and Timothy Yu, as well as photographer Darwin Cruz and teen artists Susan Li, Jenny Lu, and Kathy Tran.  “Double Exposures” teachers and administrators Anna Li Sian, Julie Jamora, Cathy Linh Che, and Solmaz Sharif also contributed the collaboratively-written introduction that begins the Community Voices section.

To enter the issue, click here, or on the cover image at the top left of this post.

We hope that you enjoy Issue 4, and would love to hear what you think of it—simply drop us a line at editors [at] lanternreview(dot) com to share your thoughts or to inform us of any technical issues that you might encounter while browsing.

Many thanks, as always, for your continued support of LR.

Peace and Light,

Iris & Mia
LR Editorial Board

Friday Prompt: Ekphrasis, the Remix

"The Tub" by Edgar Degas (1886 | Musee d'Orsay, Paris)

Today’s prompt is inspired by a series of ekphrastic studies I’ve been writing on images of “women at bath.”  In compiling these sketches, I’ve observed, among others, paintings by Degas, Picasso and the woodblock artist Hashiguchi Goyo, searching for visual elements that might bring a fuller sense of description to my writing.

The traditional mode of ekphrasis—that is, the “making of poetry from art”—involves describing or imaginatively inhabiting a painting, sculpture or photograph; in this way, the poet more or less lends their descriptive craft to that of the visual artist.  What I’ve been investigating, however, is how iconic images (such as Picasso’s “Blue Nude”) can be broken up into elements that recur in various, refracted ways across images, then worked into a poem’s narrative fabric in a way that doesn’t necessarily foreground itself as ekphrasis.

Continue reading “Friday Prompt: Ekphrasis, the Remix”

Review: Bhanu Kapil’s SCHIZOPHRENE

SCHIZOPHRENE

Schizophrene by Bhanu Kapil | Nightboat Books 2011 | $15.95

Schizophrenia (literally, “to split the mind”) is defined as a breakdown in relation between thought, emotion and behavior, leading to a sense of mental fragmentation (Oxford American Dictionaries). While fragmentation and the diasporic experience are hardly strangers within the lineages of Asian American literature, Bhanu Kapil’s Schizophrene maps crucial connections between schizophrenia, im/migration, racism, trauma and mental illness. This book arcs through the air in a perpetual state of departure, “[a]nd the line the book makes is an axis” (5) around which perception begins to whirl. Without much visual formatting on the page, we see that the whole image is broken. What is extraordinary about Kapil’s writing is that we experience it as a texture—the psychosis of her narrative registers in us as a sensation.

Partition, schism. Split or division, cleft. Schizophrene focuses on the Partition of British India in 1947 “and its trans-generational effects: the high incidence of schizophrenia in diasporic Indian and Pakistani communities; the parallel social history of domestic violence, relational disorders, and so on” (1). Kapil’s research into migration and mental illness can be traced back to her chapbook Water-damage: a map of three black days (Corollary Press, 2006), in which previous versions of some of the text in the “Partition” section of Schizophrene appear.

In Water-damage Kapil chooses an informative epigraph from Elizabeth Grosz’ Architecture from the Outside: “The psychotic is unable to locate himself or herself where he or she should be: such subjects may look at themselves from the outside, as others would…They are captivated and replaced, not by another subject…but by space itself.” Replaced by space itself, occupied. Replaced by segregated grids and militarized nation-state borders, lines that “split the mind.” “Because it is psychotic not to know where you are in a national space” (41), Kapil cradles the colonized psyche, imprinted by occupation, in her hands.

Continue reading “Review: Bhanu Kapil’s SCHIZOPHRENE”

A Conversation with Adrienne Su

Adrienne Su

Adrienne Su is the author of three books of poems, Middle Kingdom (Alice James, 1997), Sanctuary (Manic D Press, 2006), and Having None of It (Manic D, 2009). Among her awards are a Puschart Prize and an NEA fellowship. She is poet-in-residence and chair of the English department at Dickinson College in Pennsylvania. Recent poems are forthcoming in The Kenyon Review, The New Republic, New England Review, and Hawai’i Pacific Review.

***

LR: In the 1990s, you participated in the slam poetry revival, even going to the nationals for the NYC team in 1991. How did you move from the poetry slam world to your current place in academia?

AS: I fell into the poetry slam by accident when I was too young to have a writerly identity and the slam was too young to have specific expectations of contestants. There was less of a page-stage divide. I saw no contradiction in reading my poems at the Nuyorican Poets Café while sending them to university-based literary journals. And the Nuyorican was a revelation. I’d never experienced writing in such a social way before. So while it may look as if I made a major transition over the years, I was really pursuing what I loved all along in whatever venues would have me. The people I met in both worlds had the same passions, though they may have been expressed differently on the surface.

Getting into academia was a different story: you don’t get an academic job by accident. Even there, though, I thought my presence might be temporary. I started out as a sabbatical replacement and only gradually began to identify myself as a member of academia. Departing from the slam scene happened organically: I no longer lived in a city, I had children, and the slam itself had changed, requiring acting skills. Not long ago, I went back to the Nuyorican and saw a whole new generation of poets doing what “we” were doing twenty years earlier. It was terrific. For me, its time had come and gone, and that was fine.

LR: You have stated in the past that your days in slam poetry taught you the value of connecting with people through the spoken word and reaching the non-university audience. How do you maintain that sense of the social in your work now?

AS: I think I do this mainly by continuing to write poems that on some levels can be read by anyone.

LR: Poetry of the academy and poetry that is accessible to non-literary audiences are often perceived as contradictory. As a poet of the academy with a spoken word past, how do you reconcile the two?

AS: I think I address this somewhat in question 1, but I might add that academic institutions can also be great home bases for students to create spoken-word events. Students are doing this at Dickinson College, where I teach. I’d also suggest that as educators, we don’t have to treat “page” and “spoken-word” poems the same way in class. Some poems you need to pick apart. Some you can just listen to or watch, and discuss in a different way: that too is instructive. The poems that don’t need much interpretation can be the hardest to use in class. That requires some adaptation on the part of the teacher.

Continue reading “A Conversation with Adrienne Su”

Panax Ginseng: Barbarize the Rules (pt. 1 of 2)

Panax Ginseng is a monthly column by Henry W. Leung exploring the transgressions of linguistic and geographic borders in Asian American literature, especially those which result in hybrid genres, forms, vernaculars, and visions. The column title suggests the congenital borrowings of the English language, deriving from the Greek panax, meaning “all-heal,” and the Cantonese jansam, meaning “man-root.” The troubling image of one’s roots as a panacea will inform the column’s readings of new texts.

*

*

First, let’s give pause to these lines from Richard Hamasaki’s “Guerrilla Writers,” from which I take the title of this post:

golden rules of english?
conspiracies of languages?

memories unwanted
works are left unknown

if what’s to be spoken
needs to be written

sabotage the language
ignore the golden rules

guerrilla writer
barbarize the rules

Keep in mind that the capitalization of lines and proper nouns is endemic to the English language’s hierarchical structure, and keep in mind Hamasaki’s argument as I discuss the politics, the rhetoric, and the aesthetic of Hawaiian Pidgin as a metonym for “Asian American” literature and letters.

Here’s a passage from the New Testament, translated in 2000 by Wycliffe Bible Translators. This translation is from Da Jesus Book and the passage is from Matthew Tell Bout Jesus 14:29-31:

Peter climb outa da boat, an walk on top da water fo go by Jesus. But when he see how da wind was, he come scared, an start fo go down inside da water. Den he yell, “Eh, Boss! Get me outa dis!”

Right den an dea Jesus put out his hand an grab him, an say, “How come you trus me ony litto bit? How come you tink you no can do um?”

That’s a heavily accented Hawaiian Pidgin, or Hawaiian Creole English (HCE). New translations or modernizations of the Christian Bible are not infrequent, but there is something unsettling about having the cultural disguise of language so blatantly unveiled. We are not used to so vernacular a Jesus Christ. Amazon.com reviews of this translation are adamant in their reassurance that this use of Pidgin is not a joke or mockery. The University of Hawai’i’s production of Shakespeare’s Twelf’ Night o’ Whateva some years ago comes to mind: I wondered then about the politics of responses to such a performance: were there worries of Pidgin being used as kitsch or as a dumbing-down? Is “translation” inherently an imperial process, the imposition of one culture’s narratives upon the linguistic framework of another? It can sound like the dramatic donning of a persona. The Wycliffe translators seem at least to recognize Hawaiian Pidgin as a language system on a level with Standard English: in their introduction, they note that their translation works from the Greek (though whether Masoretic or Septuagint they don’t say) rather than from other derivative English translations. Continue reading “Panax Ginseng: Barbarize the Rules (pt. 1 of 2)”

Friday Prompt: Re-imagining the Sonnet

Shoes
Writing the sonnet can feel like stepping into a well-worn pair of shoes.

This week’s prompt is, in large part, inspired by NYC-based Poetic Theater Productions’ call for re-magined versions of classical love sonnets , which I have been mulling over and trying to write into for the last week. Thinking about the challenge of modernizing the themes of a well-known sonnet for a contemporary audience has also gotten me thinking about form, at large, and the ways in which the sonnet itself has been re-shaped and re-envisioned in the contemporary era.  While poets writing sonnets still continue to seek out the spirit of traditional form variations (such as the use of iambic pentameter, schemes of rhymes or off-rhymes that imitate the traditional Elizabethan, Italian, or Spencerian sonnets’ patterns, or even the inclusion of a turn, or the limiting of a poem’s length to 14 lines), many endeavor to push the form in new directions.  There are many examples of “nontraditional sonnets” that buck the rule, but one of my favorites is Jill McDonough’s Habeas Corpus, where she uses the metered structure of iambs, and rhymes that often fall slant, in order to record, and examine, the narratives of victims of the death penalty in the United States.  McDonough’s sonnets are, by design, rubbly, and at times brutal in their pacing.  They are woven through with found language drawn from historical documents, and her masterful crafting of the poems that enfold these quotations allows the skeleton of the sonnet form to serve almost like prison bars–the poems and the people whose stories they tell are, at once, made visible by means of the formal “cages” which contain them, and are yet simultaneously engaged in a continual struggle against them.

Mông-Lan also employs the sonnet in her collection Song of the Cicadas, whose eponymous sequence is a crown of sonnets, identifiable as such partly because of the length of each section (which falls around 14 lines, on average), but primarily because of its use of the formal convention in which the sonnets are linked by a series of repeated lines (the end line of the previous sonnet becomes the first of the one that follows, and the end line of the final sonnet is the first line of the first).  “Song of the Cicadas” breaks from the notion of the sonnet as a formally-regulated structure by disregarding meter and rhyme scheme; its individual sections do not even quite look like sonnets (which we expect to be blockish and dense in shape, and quite short), as the poet’s use of unconventional breaks and spacing causes the poems to float, lattice-like, on the page.  And yet, because it operates by calling upon the notion of the sonnet (however much it simultaneously resists it), we, as the reader, can read it as such: songlike, concise, clean and tightly polished, colored by the signature turn or tonal shift that we expect–even assume–drives the argument of each section forward.

Mông-Lan, Jill McDonough, and the many other contemporary poets who play with this well-loved form challenge us to re-think the sonnet, not just in order to “revive” it from the realm of stodgy antiquity or cliché, but in order to re-imagine it as was originally intended–not just as a pretty poetic form, but as a form of confident, and often surprising, poetic argument.

Prompt: Write a sonnet that re-imagines traditional formal constraints while still retaining enough of traditional conventions to make it identifiable as a “sonnet.”

(For more on different types of sonnet forms, please see this page from Poets.org).

Review: Pamela Lu’s AMBIENT PARKING LOT

AMBIENT PARKING LOT

Ambient Parking Lot by Pamela Lu | Kenning Editions 2011 | $14.95

Parked in a corner of Pamela Lu’s Ambient Parking Lot, I turned up the volume on my headphones and listened long past the comfort level of both my bladder and my thirst, testing the limits of the quickly fading sunlight. I chuckled and tick-marked at record speed, drunk with the spot-on parody and ridiculous brilliance of her lines. What I love about Lu’s work is her sharp wit, subtle delivery and deadpan hilarity, which you have to slow down and listen for in order to fully appreciate. Thus, parked, I listened.

Lu’s characters, all of them, are also listening. This book is a mock-documentary novel that tracks the mid-highs and mid-lows of a band of ambient noise musicians, the Ambient Parkers, who record in parking lots and garages and sample car trunk thuds, gridlock traffic honks, revving engines and the like. Aspiring to capture the nature in the machine, their material is capitalism and its doomed, sublime ambience.

Reading this book is like watching an indie webisode spin-off of “Behind the Music” (“Behind the Noise”) run by a group of nerdy, over-enthusiastic volunteers and bored unpaid interns with MFA degrees. Lu tracks the Ambient Parkers’ absolute mediocrity in awkwardly-awesome crescendos and geeky-fantastic loops. Parts of it read like an overly self-conscious, overly detailed fan blog with absolutely no web traffic, which is crafted with earnest, superb engineering and is as addictive as low-calorie reality TV. The band’s fits of self-induced melodrama and cheesy enlightenment register as mere blips and farts to The Alternative Mainstreamyet, anonymously, the band continues, and miraculously, they continue to be heard. Continue reading “Review: Pamela Lu’s AMBIENT PARKING LOT”

Friday Prompt: Writing from Film

An image from THE TREE OF LIFE

I’ve seen two fascinating films recently, both of whose images and underlying attitudes have seeped (mysteriously, inexplicably) into my work.  The first is The Tree of Life, whose cosmic interludes (and I mean this literally: one minute you’re observing a family at a dinner table and the next you’re panning across sunspots and galaxies… or maybe a child’s conception?) and drifting trajectories through time make you feel like you’re living inside a Jorie Graham poem.  The second is Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives, a lush, sometimes perplexing film whose primary effect was to draw me back into the sounds and mythologies of my childhood in Southeast Asia.

What I found after watching these films, Uncle Boonmee in particular, was that certain scenes began to haunt me, such that while drafting entirely unrelated poems I would start stitching lines together from the perspective of a character in a movie, or with an emotional pitch keyed to a particularly memorable scene.  Weirdly enough, I found this productive; elements of the poems derived, however indirectly, from these films turned out to be not at all foreign to the impulses of the overall piece. Continue reading “Friday Prompt: Writing from Film”

A Conversation with Janine Oshiro

Janine Oshiro

Janine Oshiro holds degrees from Whitworth College (now Whitworth University), Portland State University, and the University of Iowa Writers’ Workshop. She is a Kundiman fellow and the recipient of a poetry fellowship from Oregon’s Literary Arts. Her first book Pier was the winner of the 2010 Kundiman Poetry Prize and was recently published by Alice James Books. She lives in Hawaii and teaches at Windward Community College.

LR: In Pier, which is so richly evocative of the complex emotions surrounding the illness and loss of a loved one, you strike a fine balance between confession and creative license, authentic experience and fantasy. How did you find this balance? And how did you avoid sentimentality?

PIER

JO: I’ll first respond to the “S-word.” I didn’t think consciously about avoiding sentimentality; while I don’t want to be sentimental, I do think that sometimes the fear of sentimentality can inhibit the exploration of emotions. Sometimes the truth of a person’s experience can come off as sentimental in a poem. There is no way around that. I would much rather read a poem that strikes me as authentic and a little sentimental than a poem that is just hip and ironic or detached and intellectual. I think about a poet like James Galvin, who in his latest book has a poem called “Two Angels,” featuring a boy with a mental disability and a dog. It walks the fine line. I truly admire that he doesn’t shy away from what might be construed as sentimental. In a way I think the fearlessness to even approach the sentimental is what makes some of his poems so powerful for me. I know that I have written some sentimental poems and poems I would never want anyone to read, and those poems have been important in my development as a writer and as a person.

I don’t really know that I can answer the question about balance. Did I have a strategy for finding a balance? No. I had all these questions about losing my mom, seeing my dad’s health decline, experiencing invisible presences, having a distinctly marked body, and feeling an “other” to myself. Writing the poems was my way of trying to answer these questions—even though I wasn’t really aware of that as my “project” at the beginning. Of course, I could have chosen to answer these questions through journaling and therapy, which I did to a certain extent. But then there is this—making a word-object with sound constellations, reimagining experience, creating a new and authentic experience in the word-world. What really happened? I didn’t really see a school of spoons swimming in the ocean though I write about it in the poem “Setting,” but I really did experience something crawling out of a zippered compartment in the wall and running down my body as I describe in “Next, Dust.” In the world of the poem what really happened doesn’t matter. It is all really happening in the world of the poem.

Continue reading “A Conversation with Janine Oshiro”

Review: How Do I Begin?

How Do I Begin? A Hmong American Literary Anthology | Heyday 2011 | $16.95

The NY Times began the new year with a piece about the Hmong American Writers’ Circle and the cultural context in which it operates. And our most recent issue of the Lantern Review put a spotlight on HAWC in Community Voices. This is only the beginning of much-deserved attention for this unique generation of new writers.

How Do I Begin is an apt title for an anthology of writers whose ethnic identity is doubly marginalized: though the Hmong roots are in southwest China, most emigrated/fled to the US from places like Laos or Vietnam after the Vietnam-American War. Burlee Vang, in his introduction to the book, describes himself as “born into a people whose written language has long been substituted by an oral tradition.” The written language of the Hmong was lost after assimilation in Imperial China long ago; this is not to mention assimilation into Thai and Lao culture, where most Hmong are provided an education only in their host countries’ official languages. The Hmong language has remnants in traditional embroidery but they have become indecipherable. Writers identifying as Hmong American today, therefore, have the tremendous task not only of writing themselves into history and literature, but also of gathering their names and identities from the pieces available. English is their adopted language, and so these writers must weave a warp and woof through multiple traditions.

Continue reading “Review: How Do I Begin?”